ПИСЬМО Госналогслужбы РФ от 29.12.95 N ВЗ-6-06/672 "О НОВЫХ ФОРМАХ К ИНСТРУКЦИИ ГОСНАЛОГСЛУЖБЫ РОССИИ ОТ 16.06.95 N 34"
ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ
3-й экз. в уполномоченный налоговый (финансовый) орган Заявителя |
3-rd copy for claimant's foreign Tax authority |
Соглашение об избежании двойного налогообложения |
между Российской Федерацией и | |
Double Taxation Convention between the Russian Federation and |
| |
ЗАЯВЛЕНИЕ CLAIM |
на предварительное освобождение от налогообложения доходов |
от источников в Российской Федерации |
for an exemption of incomes sourced in Russia |
before the payment is made |
1. Уполномоченный представитель, если таковой имеется (наименование, полный адрес и телефон) | | 2. ИНОСТРАННОЕ ЛИЦО (прописные печатные буквы) |
| FOREIGN ENTITY (block letters) |
Authorized representative if any | | Полное имя Name in full |
(full address, phone) | | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | Полный адрес |
| | Full residential address |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | Страна Country |
| | |
Освобождение на Tax exemption for |
199 | | |
3.
Вид дохода Type of income | Наименование контрагента Contractor (name in full) | Юридический адрес контрагента Full address of contractor | Номер и дата договора Number and date of contract | Общая сумма дохода (если можно указать) Gross amount of income (if possible) | Сумма налога, подлежащая удержанию по основной ставке Amount of tax to be withheld at basic rate | Ставка и сумма налога, подлежащая удержанию по Соглашению Tax Rate and Tax under the Treaty |
a | b | c | d | e | f | g |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
Итого Total |
Общая сумма налога, не подлежащая удержанию (кол. f - кол. g) | | |
Total tax not subject to withholding | |
(col. f - col. g) | | |
Приложения Enclosures: на | | стр. |
4. Заявляю, что:
I declare that
- указанные доходы не связаны с деятельностью через постоянное представительство, расположенное на территории Российской Федерации;
the above mentioned income is not connected with permanent establisment situated within the Russian Federation
- получатель имеет фактическое право на получение этих доходов.
the recipient of the above income is being the beneficial owner
Настоящим подтверждаю достоверность указанных сведений.
I hereby confirm that the information provided herewith is accurate
(дата и место заполнения) | | печать | подпись |
(Date and Place) | | Stamp | Signature |
5. Место для отметки уполномоченного финансового или налогового органа иностранного государства
Note of the foreign Tax authority
Подтверждается, что заявитель действительно является лицом с постоянным местопребыванием в
It is hereby confirmed that the claimant has permanent residency in
| (название страны) |
| (name of the country) |
в смысле Соглашения об избежании двойного налогообложения.
in the sense implied in the Double Taxation Convention
между СССР / Российской Федерацией и | | (название страны) |
between the USSR / Russian Federation and | | (name of the country) |
(дата и место заполнения) | | печать | подпись |
(Date and Place) | | Stamp | Signature |
Форма 1013DT(1996)