Последнее обновление: 22.11.2024
Законодательная база Российской Федерации
8 (800) 350-23-61
Бесплатная горячая линия юридической помощи
- Главная
- ПРИКАЗ ФТС РФ от 25.07.2007 N 895 (ред. от 14.01.2010) "ОБ УТВЕРЖДЕНИИ МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ О ПРИМЕНЕНИИ КАРНЕТА АТА" (вместе с "КОНВЕНЦИЕЙ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ" (заключенной в Стамбуле 26.06.90))
Приложения
Приложение N 1
к Методическим рекомендациям
<*> If applicable./<*> Если имеется.
(лицевая сторона обложки карнета АТА) Лист зеленого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
(Оборотная сторона обложки карнета АТА)
Оборотная сторона листа зеленого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Лист зеленого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа зеленого цвета
<*> If applicable / <*> Если имеется.
DO NOT REMOVE FROM THE CARNET / НЕ УБИРАТЬ ИЗ КАРНЕТА
лист желтого цвета
<*> If applicable / <*> Если имеется.
DO NOT REMOVE FROM THE CARNET / NE PAS DETACHER DU CARNET
Оборотная сторона листа желтого цвета
<*> If applicable / <*> Если имеется.
DO NOT REMOVE FROM THE CARNET / НЕ УБИРАТЬ ИЗ КАРНЕТА
лист белого цвета
<*> If applicable./<*> Если имеется.
DO NOT REMOVE FROM THE CARNET/НЕ УБИРАТЬ ИЗ КАРНЕТА
Оборотная сторона листа белого цвета
<*> If applicable./<*> Если имеется.
DO NOT REMOVE FROM THE CARNET/НЕ УБИРАТЬ ИЗ КАРНЕТА
Лист голубого цвета
<*> If applicable./<*> Если имеется.
DO NOT REMOVE FROM THE CARNET/НЕ УБИРАТЬ ИЗ КАРНЕТА
Оборотная сторона листа голубого цвета
<*> If applicable./<*> Если имеется.
Лист желтого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes/ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа желтого цвета
<*> If applicable./<*> Если имеется.
Лист желтого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes / <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа желтого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./<*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Лист желтого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./<*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа желтого цвета
<*> If applicable / <*> Если имеется.
Лист белого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа белого цвета
<*> If applicable / <*> Если имеется.
Лист белого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа белого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Лист белого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа белого цвета
<*> If applicable / <*> Если имеется.
Лист голубого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа голубого цвета
<*> If applicable./<*> Если имеется.
Лист голубого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа голубого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Лист голубого цвета
<*> Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./ <*> Коммерческая стоимость в стране/таможенной территории выдачи Карнета и в ее валюте, если не установлено иное.
<**> Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the Carnet, using ISO country codes./ <**> Указать страну происхождения, если иная, чем страна выдачи Карнета, используя коды стран ISO.
Оборотная сторона листа голубого цвета
Оборотная сторона листа зеленого цвета
Приложение N 2
к Методическим рекомендациям
неофициальный перевод
КОНВЕНЦИЯ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ(Стамбул, 26 июня 1990 года)
: Неофициальный перевод Конвенции о временном ввозе от 26.06.90, приведенный в данном документе, отличается от неофициального перевода Конвенции, опубликованного в "Таможенных ведомостях", 1996.
ПреамбулаДоговаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, разработанной под эгидой Совета таможенного сотрудничества,
констатируя тот факт, что теперешняя ситуация, отличающаяся ростом числа и разрозненностью международных таможенных конвенций о временном ввозе, является неудовлетворительной,
считая, что это положение может еще более ухудшиться в будущем, когда придется осуществлять международную регламентацию новых объектов временного ввоза,
учитывая пожелания представителей торговли и других заинтересованных кругов в отношении упрощения выполнения формальностей, связанных с временным ввозом,
считая, что упрощение и гармонизация таможенных режимов и, в частности, принятие единого международного договора, который охватил бы все существующие конвенции о временном ввозе, смогут облегчить доступ к действующим международным постановлениям, касающимся временного ввоза, и эффективно способствовать развитию международной торговли и других форм международного обмена,
будучи убеждены в том, что международный договор, предлагающий единообразные положения в области временного ввоза может принести существенные выгоды при международных обменах и еще более упростить и гармонизировать таможенные режимы, что является одной из основных целей Совета таможенного сотрудничества,
приняв решение облегчить временный ввоз путем упрощения и гармонизации процедур в целях достижения экономических, гуманитарных, культурных, социальных и туристских целей,
считая, что принятие стандартизованных типов документов о временном ввозе в качестве международных таможенных документов наряду с международной гарантией будет способствовать облегчению процедуры временного ввоза в тех случаях, когда требуются таможенный документ и гарантия,
договорились о следующем:
Глава I. Общие положенияОпределенияСтатья 1В целях применения настоящей Конвенции нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "временный ввоз" -
таможенный режим, позволяющий ввозить на таможенную территорию с условным освобождением от уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения импортных запрещений или ограничений экономического характера некоторые товары (включая транспортные средства), ввозимые с определенной целью и вывозимые в определенный срок без каких-либо изменений, за исключением обычного обесценения в результате их использования;
b) "ввозные пошлины и сборы" -
таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или в связи с ввозом товаров (включая транспортные средства), но исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг;
c) "гарантия" -
это то, что к удовлетворению таможни обеспечивает выполнение какого-либо обязательства по отношению к ней. Гарантия считается общей, когда она обеспечивает выполнение обязательств, вытекающих из нескольких операций;
d) "документ о временном ввозе" -
международный таможенный документ, приравниваемый к таможенной декларации, позволяющий идентифицировать товары (включая транспортные средства) и включающий международно действующую гарантию на уплату ввозных пошлин и сборов;
e) "Таможенный или экономический союз" -
союз, учрежденный или образованный членами, упомянутыми в пункте 1 статьи 24 настоящей Конвенции, и уполномоченный принимать свое собственное законодательство, обязательное для соблюдения его членами в вопросах, регулируемых данной Конвенцией, а также, в соответствии с его внутренними порядками, принимать решения в отношении подписания настоящей Конвенции, ее ратификации или присоединения к ней;
f) "лицо" -
физическое или юридическое лицо, если только из контекста не вытекает иное;
g) "Совет" -
организация, созданная Конвенцией, учредившей 15 декабря 1950 г. в Брюсселе Совет таможенного сотрудничества;
h) "ратификация" -
ратификация, принятие или одобрение.
Глава II. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИСтатья 21. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется разрешать временный ввоз на условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией, - товаров (включая транспортные средства), о которых идет речь в Приложениях к настоящей Конвенции.
2. Без ущерба для положений Приложения E временный ввоз разрешается при полном условном освобождении от уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения импортных запрещений и ограничений экономического характера.
Структура ПриложенийСтатья 3Как правило, каждое Приложение к настоящей Конвенции включает:
a) определения основных таможенных терминов, используемых в этом Приложении;
b) особые положения, применяемые к товарам (включая транспортные средства), о которых идет речь в этом Приложении.
Глава III. ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯДокумент и гарантияСтатья 41. Если только в Приложении не предусмотрено иное, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право обусловить временный ввоз товаров (включая транспортные средства) предъявлением какого-либо таможенного документа и предоставлением какой-нибудь гарантии.
2. В том случае, когда в соответствии с вышеприведенным пунктом 1 требуется гарантия, лицам, обычно занимающимся операциями, связанными с временным ввозом, может быть разрешено предоставлять общую гарантию.
3. За исключением иных положений, предусмотренных в каком-либо Приложении, сумма этой гарантии не может превышать суммы ввозных пошлин и сборов, взимание которых отсрочено.
4. Что касается товаров (включая транспортные средства), на которые распространяются ввозные запрещения и ограничения, предусмотренные национальными законами и постановлениями, то для них может быть потребована дополнительная гарантия, удовлетворяющая положениям национального законодательства.
Документы о временном ввозеСтатья 5Без ущерба для операций временного ввоза, указанных в Приложении E, каждая Договаривающаяся Сторона принимает вместо своих национальных таможенных документов и в качестве гарантии сумм, оговоренных в статье 8 Приложения A, любой действительный для ее территории документ о временном ввозе, выданный и используемый в соответствии с определенными в указанном Приложении условиями для товаров (включая транспортные средства), временно ввезенных в соответствии с положениями других Приложений, принятых ею.
ИдентификацияСтатья 6Каждая Договаривающаяся Сторона может обусловить временный ввоз товаров (включая транспортные средства) возможностью их идентификации по окончании временного ввоза.
Срок вывозаСтатья 71. Товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, подлежат вывозу в течение определенного срока, сочтенного достаточным для достижения цели их временного ввоза. Этот срок оговаривается раздельно в каждом Приложении.
2. Таможенные власти могут либо предоставлять более долгий срок вывоза, чем срок, предусмотренный в каждом Приложении, либо продлевать первоначальный срок.
3. Когда товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, не могут быть вывезены вследствие наложения на них ареста, и этот арест не был наложен по требованию частных лиц, действие положения об их вывозе приостанавливается на срок этого ареста.
Переход права временного ввозаСтатья 8Каждая Договаривающаяся Сторона может, по просьбе, разрешать переход права пользования режимом временного ввоза любому другому лицу, если это последнее:
a) удовлетворяет условиям, предусмотренным настоящей Конвенцией, и
b) берет на себя обязательства первоначального бенефициара права временного ввоза.
Прекращение действия режима временного ввозаСтатья 9Действие режима временного ввоза обычно прекращается с вывозом товаров (включая транспортные сродства), ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза.
Статья 10Товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, могут быть вывезены одной или несколькими партиями.
Статья 11Товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, могут быть вывезены через иную таможню, чем та, через которую они были ввезены.
Другие возможности прекращения действия режима временного ввозаСтатья 12С согласия компетентных органов действие режима временного ввоза может быть прекращено путем помещения товаров (включая транспортные средства) в свободную гавань или зону, на таможенный склад или применения к ним режима таможенного транзита с целью их последующего вывоза или придания им любого другого разрешенного назначения.
Статья 13Действие режима временного ввоза может быть прекращено путем таможенной очистки для местного использования товаров, когда это оправдывается обстоятельствами и допускается национальным законодательством, и если выполнены условия и формальности, подлежащие соблюдению в этом случае.
Статья 141. Действие режима временного ввоза может быть прекращено, если товары (включая транспортные средства), серьезно поврежденные в результате аварии или форс-мажора, будут, по решению таможенных властей:
a) обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться на дату их предъявления таможне в поврежденном состоянии с целью прекращения действия режима временного ввоза;
b) безвозмездно переданы компетентным органам территории временного ввоза; в этом случае бенефициар права временного ввоза будет освобожден от обязанности уплаты ввозных пошлин и сборов; или
c) уничтожены под официальным контролем за счет заинтересованных сторон, причем уцелевшие детали или материалы в случае их местного использования будут обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в зависимости от их состояния на дату их предъявления таможне после аварии или форс-мажора.
2. Действие режима временного ввоза может быть также прекращено, если по просьбе заинтересованного лица и согласно решению таможенных властей к товарам (включая транспортные средства) применяются меры, указанные в пунктах "b" и "c" вышеприведенного пункта 1.
3. Действие режима временного ввоза может быть также прекращено по просьбе заинтересованного лица, если это лицо приведет таможенным властям удовлетворительное доказательство полного уничтожения или утраты товаров (включая транспортные средства) вследствие аварии или форс-мажора. В этом случае бенефициар права временного ввоза будет освобожден от уплаты ввозных пошлин и сборов.
Глава IV. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯУменьшение формальных требованийСтатья 15Каждая Договаривающаяся Сторона максимально уменьшит формальные требования, связанные с получением льгот, предусмотренных настоящей Конвенцией, и в кратчайшие сроки опубликует свои постановления, касающиеся этих формальностей.
Предварительное разрешениеСтатья 161. Когда временный ввоз обусловлен получением на него предварительного разрешения, это последнее выдается соответствующей таможней в как можно более короткий срок.
2. Когда, в исключительных случаях, помимо разрешения таможни требуется еще какое-либо разрешение, оно должно выдаваться в как можно более короткий срок.
Минимальные льготыСтатья 17Положения настоящей Конвенции предусматривают минимальные льготы и не чинят препятствий для применения более широких льгот, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или предоставят в будущем либо в одностороннем порядке, либо во исполнение двусторонних или многосторонних соглашений.
Таможенные и экономические союзыСтатья 181. Для целей применения настоящей Конвенции территории Договаривающихся Сторон, образующих какой-либо Таможенный или экономический союз, могут рассматриваться в качестве единой территории.
2. Ни одно из положений настоящей Конвенции не исключает право Договаривающихся Сторон, образующих Таможенный или экономический союз, устанавливать какие-либо особые правила, касающиеся временного ввоза на территорию этого союза, если только эти правила не уменьшают льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией.
Запрещения и ограниченияСтатья 19Положения настоящей Конвенции не чинят препятствий для применения запрещений и ограничений, вытекающих из национальных законов и постановлений и основанных на соображениях неэкономического характера, таких, как соображения морали или поддержания общественного порядка, соображения общественной безопасности, гигиены или народного здравоохранения, ветеринарии или фитосанитарии, или соображения, имеющие отношение к защите видов дикой фауны и флоры, которым угрожает опасность исчезновения, или защите авторских прав и прав промышленной собственности.
НарушенияСтатья 201. Всякое нарушение положений настоящей Конвенции влечет за собой санкции на территории той Договаривающейся Стороны, где совершено это нарушение, в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны.
2. Когда не представляется возможным определить территорию, на которой было совершено нарушение, считается, что оно было совершено на территории той Договаривающейся Стороны, где оно было констатировано.
Обмен информациейСтатья 21По просьбе и в пределах, разрешенных национальным законодательством, Договаривающиеся Стороны передают друг другу информацию, необходимую для применения положений настоящей Конвенции.
Глава V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯАдминистративный комитетСтатья 221. В целях применения настоящей Конвенции и изучения мер по обеспечению ее одинакового толкования и применения, а также изучения предложенных поправок к ним создается Административный комитет. Он принимает решение о включении в настоящую Конвенцию новых приложений.
2. Договаривающиеся Стороны являются членами Административного комитета. Этот Комитет может постановить, что компетентная администрация любого члена, государства или таможенной территории, упомянутой в статье 24 настоящей Конвенции, не являющейся Договаривающейся Стороной, или представители международных организаций могут присутствовать на сессиях Комитета в качестве наблюдателей при рассмотрении интересующих их вопросов.
3. Совет таможенного сотрудничества предоставляет Комитету необходимые услуги секретариата.
4. По случаю каждой сессии Комитет избирает председателя и заместителя председателя.
5. Компетентные администрации Договаривающихся Сторон направляют Совету мотивированные предложения о внесении поправок в настоящую Конвенцию, а также просьбы о включении тех или иных пунктов в повестку дня сессий Комитета. Совет доводит эти предложения до сведения компетентных администраций Договаривающихся Сторон и членов, государств или таможенных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами.
6. Совет созывает Комитет в сроки, установленные этим последним, а также по просьбе компетентных администраций по меньшей мере двух Договаривающихся Сторон. Он рассылает предварительную повестку дня компетентным администрациям Договаривающихся Сторон и членов, государств или таможенных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, по крайней мере за шесть недель до начала сессии Комитета.
7. На основе решения Комитета, принятого в силу положений пункта 2 настоящей статьи, Совет предлагает компетентным администрациям членов, государств или таможенных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, а также заинтересованным международным организациям направить своих наблюдателей на сессии Комитета.
8. Предложения ставятся на голосование. Каждая Договаривающаяся Сторона, представленная на заседании, имеет один голос. Предложения, не являющиеся предложениями о внесении поправок в настоящую Конвенцию, принимаются в Комитете большинством голосов присутствующих и голосующих членов Комитета. Предложения о поправках к настоящей Конвенции принимаются большинством в две трети голосов присутствующих и голосующих членов Комитета.
9. В случае применения пункта 7 статьи 24 настоящей Конвенции Таможенные или экономические союзы, являющиеся Сторонами Конвенции, имеют при голосовании лишь число голосов, равное сумме голосов, которыми располагают их Члены, являющиеся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
10. Перед закрытием сессии Комитет утверждает доклад.
11. При отсутствии в настоящей статье соответствующих положений применяются Правила процедуры Совета, если Комитет не решит иначе.
Решение споровСтатья 231. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции по возможности разрешается путем прямых переговоров между этими Сторонами.
2. Любой спор, который не урегулирован путем прямых переговоров, передается спорящими Сторонами на обсуждение Административного комитета, который рассматривает его и выносит рекомендации по его разрешению.
3. Спорящие Стороны могут заранее согласиться принять рекомендации Административного совета.
Подписание, ратификация и присоединениеСтатья 241. Любой член Совета и любой член Организации Объединенных Наций или его специализированных учреждений может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции:
a) путем ее подписания без оговорки о ратификации;
b) путем сдачи на хранение документа о ратификации Конвенции, подписанной с оговоркой о ратификации; или
c) путем присоединения к ней.
2. Все Члены, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, имеют возможность подписать настоящую Конвенцию либо во время сессий Совета, в ходе которых она будет принята, либо впоследствии в штаб-квартире Совета и Брюсселе до 30 июня 1991 г. После этой даты эти Члены могут присоединиться к этой Конвенции.
3. Любое государство или правительство любой отдельной таможенной территории, предложенное Договаривающейся Стороной, официально уполномоченной осуществлять его дипломатические отношения, но независимое в своих коммерческих отношениях, не являющееся членом организаций, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, которому с этой целью депозитарием было направлено приглашение по просьбе Административного комитета, может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, присоединившись к ней после ее вступления в силу.
4. Любой член, государство или таможенная территория, упомянутые в пунктах 1 или 3 настоящей статьи, при подписании без оговорки о ратификации, при ратификации или присоединении к настоящей Конвенции указывает Приложения, которые он(о/а) принимает, причем он(о/а) долж(е)н(о/а) принять Приложение A, и по крайней мере, еще одно Приложение. Он(о/а) может в дальнейшем уведомить депозитария о том, что он(о/а) принимает одно или несколько других приложений.
5. Договаривающиеся Стороны, принимающие любое новое приложение, которое Административный комитет решает включить в настоящую Конвенцию, извещают об этом депозитария в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
6. Договаривающиеся Стороны сообщают депозитарию условия применения настоящей Конвенции или информацию, предусмотренную статьей 8 и пунктом 7 статьи 24 настоящей Конвенции, пунктами 2 и 3 статьи 2 Приложения A и статьей 4 Приложения E. Кроме того, они извещают о любом изменении в применении этих положений.
7. В соответствии с положениями пунктов 1, 2 и 4 настоящей статьи любой Таможенный или экономический союз может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции. Такой Таможенный или экономический союз информирует депозитария о своих полномочиях в областях, регулируемых настоящей Конвенцией. В отношении вопросов, входящих в его компетенцию, этот Таможенный или экономический союз, являющийся Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, от своего собственного имени осуществляет права и выполняет обязанности, которые настоящая Конвенция возлагает на своих Членов, являющихся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции. В таком случае эти Члены неправомочны по отдельности осуществлять эти права, включая право голосования.
ДепозитарийСтатья 251. Настоящая Конвенция, все подписи с оговоркой о ратификации или без нее и все документы о ратификации или присоединении хранятся у Генерального секретаря Совета.
2. Депозитарий:
a) получает подлинные тексты настоящей Конвенции и обеспечивает их сохранность;
b) подготавливает заверенные копии подлинных текстов настоящей Конвенции и направляет их членам и Таможенным и экономическим союзам, упомянутым в пунктах 1 и 7 статьи 24 настоящей Конвенции;
c) получает любую подпись с оговоркой о ратификации или без нее, ратификацию или присоединение к настоящей Конвенции, получает и хранит все документы, уведомления и сообщения, касающиеся настоящей Конвенции;
d) проверяет, в надлежащей ли форме сделаны какая-либо подпись, документ, уведомление или сообщение, касающиеся настоящей Конвенции, и, в противном случае, доводит это до сведения соответствующей Стороны;
e) уведомляет Договаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, другие страны, подписавшие ее, членов Совета, не являющихся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции, и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о:
- подписаниях, ратификациях, присоединениях и принятиях Приложений, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции;
- новых Приложениях, которые Административный комитет решает включить в эту Конвенцию;
- дате, на которую настоящая Конвенция и каждое из ее приложений вступают в силу в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции;
- уведомлениях, полученных в соответствии со статьями 24, 29, 30 и 32 настоящей Конвенции;
- денонсациях, полученных в соответствии со статьей 31 настоящей Конвенции;
- поправках, считающихся принятыми в соответствии со статьей 32 настоящей Конвенции, и дате их вступления в силу, а также любом возражении против какой-либо предложенной поправки.
3. При возникновении какого-либо разногласия между какой-нибудь Договаривающейся Стороной и депозитарием в отношении исполнения этим последним его функции депозитарий или эта Договаривающаяся Сторона долж(е)н(а) довести этот вопрос до сведения других Договаривающихся Сторон и Сторон, подписавших Конвенцию, или, при необходимости, Совета.
Вступление в силуСтатья 261. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов, упомянутых в пунктах 1 и 7 статьи 24 настоящей Конвенции, подписали настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации или сдали на хранение свои документы о ратификации или присоединении.
2. В отношении любой Договаривающейся Стороны, подписывающей настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицирующей ее или присоединяющейся к ней после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов либо подписали эту Конвенцию без оговорки о ратификации, либо сдали на хранение свои документы о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как эта Договаривающаяся Сторона подписала ее без оговорки о ратификации или сдала на хранение свой документ о ратификации или присоединении.
3. Любое Приложение к настоящей Конвенции вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов приняли это Приложение.
4. В отношении любой Договаривающейся Стороны, принимающей какое-нибудь Приложение после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов приняли его, это Приложение вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как эта Договаривающаяся Сторона уведомила о его принятии. Однако ни одно Приложение не вступает в силу в отношении какой-либо Договаривающейся Стороны, прежде чем сама Конвенция не вступит в силу в отношении этой Договаривающейся Стороны.
Положение о прекращении действияСтатья 27С момента вступления в силу какого-либо Приложения к настоящей Конвенции, содержащего какое-нибудь положение о прекращении действия, это Приложение отменит и заменит Конвенции или положения Конвенций, являющиеся предметом этого положения, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами этих Конвенций.
Конвенция и ПриложенияСтатья 281. При применении настоящей Конвенции Приложения, действующие в отношении какой-либо Договаривающейся Стороны, являются неотъемлемой частью этой Конвенции; таким образом, что касается этой Договаривающейся Стороны, всякая ссылка на Конвенцию применяется также к этим Приложениям.
2. Для целей голосования в Административном комитете каждое Приложение рассматривается в качестве отдельной Конвенции.
ОговоркиСтатья 291. Считается, что каждая Договаривающаяся Сторона, принимающая какое-нибудь Приложение, принимает все положения этого Приложения, если только при принятии этого Приложения или в дальнейшем она не указала депозитарию, постольку, поскольку эта возможность предусмотрена в соответствующем Приложении, то или те положения, в отношении которых она делает оговорки, указывая на разногласия, существующие между положениями своего национального законодательства и данными положениями.
2. Каждые пять лет каждая Договаривающаяся Сторона рассматривает те положения, в отношении которых она сделала оговорки, сравнивает их с положениями своего национального законодательства и уведомляет депозитария о результатах этой проверки.
3. Любая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорки, может в любое время полностью или частично снять их, направив депозитарию уведомление, в котором указана дата, на которую снимаются эти оговорки.
Территориальное расширениеСтатья 301. Любая Договаривающаяся Сторона может либо при подписании без оговорки о ратификации, ратификации или присоединении, либо в дальнейшем уведомить депозитария о том, что настоящая Конвенция распространяется на все или некоторые территории, за международные отношения которых она отвечает. Это уведомление вступает в силу по истечении трех месяцев со дня получения его депозитарием. Однако эта Конвенция не может применяться к территориям, указанным в уведомлении, прежде чем она вступит в силу в отношении этой заинтересованной Договаривающейся Стороны.
2. Любая Договаривающаяся Сторона, которая, в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, уведомила о том, что настоящая Конвенция распространяется на какую-нибудь территорию, за международные отношения которой она отвечает, может, согласно условиям, предусмотренным в статье 31 настоящей Конвенции, уведомить депозитария о том, что эта территория перестанет применять эту Конвенцию.
ДенонсацияСтатья 311. Настоящая Конвенция заключена на неограниченный срок. Однако любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать ее в любое время после даты ее вступления в силу согласно статье 26 настоящей Конвенции.
2. Уведомление о денонсации осуществляется путем сдачи на хранение депозитарию соответствующего документа.
3. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения депозитарием документа о денонсации.
4. Положения пунктов 2 и 3 настоящей статьи применяются также в отношении Приложений к Конвенции, причем любая Договаривающаяся Сторона может в любое время после даты их вступления в силу согласно статье 26 настоящей Конвенции отменить принятие ею одного или нескольких Приложений. Договаривающаяся Сторона, отменяющая принятие ею всех Приложений, считается денонсировавшей эту Конвенцию. Кроме того, денонсировавшей эту Конвенцию считается Договаривающаяся Сторона, отменяющая принятие ею Приложения A, даже если она продолжает принимать другие Приложения.
Процедура внесения поправокСтатья 321. Административный комитет, созванный в соответствии со статьей 22 настоящей Конвенции, может рекомендовать поправки к настоящей Конвенции и к ее Приложениям.
2. Текст любой поправки, рекомендованный таким образом, сообщается депозитарием Договаривающимся Сторонам настоящей Конвенции, другим странам, подписавшим Конвенцию, и членам Совета, не являющимся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
3. Любая рекомендация поправки, сообщенная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу в отношении всех Договаривающихся Сторон через шесть месяцев по истечении двенадцатимесячного периода, считая с даты сообщения рекомендации о поправке, если в течение этого периода какая-нибудь Договаривающаяся Сторона не уведомила депозитария о своем возражении против этого предложения о поправке.
4. Если до истечения двенадцатимесячного периода, упомянутого в пункте 3 настоящей статьи, депозитарий был уведомлен какой-нибудь Договаривающейся Стороной о ее возражении против этой рекомендации о поправке, то эта поправка считается непринятой и не вступает в силу.
5. В целях уведомления о каком-нибудь возражении каждое Приложение рассматривается в качестве отдельной конвенции.
Принятие поправокСтатья 331. Считается, что любая Договаривающаяся Сторона, ратифицирующая настоящую Конвенцию или присоединяющаяся к ней, приняла поправки, вступившие в силу на дату сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении.
2. Считается, что любая Договаривающаяся Сторона, принимающая какое-нибудь Приложение, приняла поправки к этому Приложению, вступившие в силу на ту дату, на которую она уведомляет депозитария о принятии ею этого Приложения, если только она не сделала оговорок в соответствии с положениями статьи 29 настоящей Конвенции.
Регистрация и аутентичные текстыСтатья 34В соответствии со статьей 102 Хартии Организации Объединенных Наций настоящая Конвенция будет зарегистрирована Секретариатом Организации Объединенных Наций по ходатайству депозитария.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Стамбуле двадцать шестого июня тысяча девятьсот девяностого года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Депозитарию предлагается подготовить и распространить официальные переводы на арабский, испанский, китайский и русский языки.
ПриложенияПриложение A
Приложение A. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ (КНИЖКИ АТА И CPD)Глава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1В настоящем Приложении нижеуказанные термины имеют следующие значения:
a) "документ о временном ввозе":
международный таможенный документ, приравниваемый к таможенной декларации, позволяющий идентифицировать грузы (включая транспортные средства) и включающий международно-действующую гарантию уплаты ввозных пошлин и сборов;
b) "книжка АТА":
документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза грузов, за исключением транспортных средств;
c) "книжка CPD":
документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза транспортных средств;
d) "гарантийная цепь":
гарантийная система, управляемая международной организацией, членами которой являются гарантийные объединения;
e) "международная организация":
организация, членами которой являются национальные объединения, уполномоченные обеспечивать гарантию и выдавать документы о временном ввозе;
f) "гарантийное объединение":
объединение, признанное таможенными органами какой-либо Договаривающейся Стороны в качестве гаранта уплаты сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, на территории этой Договаривающейся Стороны и являющееся членом гарантийной цепи;
g) "выдающее объединение":
объединение, признанное таможенными органами в качестве имеющего право выдавать документы о временном ввозе и прямо или косвенно являющееся членом какой-нибудь гарантийной цепи;
h) "выдающее объединение-корреспондент":
выдающее объединение, обосновавшееся на территории какой-нибудь другой Договаривающейся Стороны и являющееся членом той же самой гарантийной цепи;
i) "таможенный транзит":
таможенный режим, применяемый к грузам, перевозимым под таможенным контролем из одной таможни в другую.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 21. В соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона будет принимать вместо национальных таможенных документов и в качестве гарантии уплаты сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, любой документ о временном ввозе, действительный для ее территории, выданный и используемый на условиях, определенных в настоящем Приложении для грузов (включая транспортные средства), временно ввезенных согласно принятым ею положениям других Приложений к настоящей Конвенции.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона может также принимать любой документ о временном ввозе, выданный и используемый на тех же условиях, для операций временного ввоза, осуществляемых во исполнение ее национальных законов и постановлений.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона может принимать для таможенного транзита любой документ о временном ввозе, выданный и используемый на тех же условиях.
4. Грузы (включая транспортные средства), подлежащие обработке или ремонту, не могут быть ввезены с применением документа о временном ввозе.
Статья 31. Документы о временном ввозе должны соответствовать образцам, приведенным в добавлениях к настоящему Приложению: книжке АТА (Добавление I), книжке CPD (Добавление II) <1>.
<1> Добавление 1 и Добавление 2 к Приложению A к Конвенции о временном ввозе не приводятся.
2. Добавления к настоящему Приложению считаются его неотъемлемой частью.
Глава III. ГАРАНТИЯ И ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕСтатья 41. В соответствии с определенными ею условиями и гарантиями каждая Договаривающаяся Сторона может уполномочивать гарантийные объединения действовать в качестве гарантов и выдавать документы о временном ввозе либо непосредственно, либо при посредстве выдающих объединений.
2. Гарантийное объединение будет признаваться Договаривающейся Стороной лишь в том случае, если его гарантия будет распространяться на виды ответственности, возникающие на территории этой Договаривающейся Стороны в связи с операциями, выполняемыми с применением документов о временном ввозе, выданных объединениями-корреспондентами.
Статья 51. Выдающие объединения не могут выдавать документы о временном ввозе, срок действия которых превышает один год, считая со дня их выдачи.
2. Всякое изменение данных, указанных в документе о временном ввозе выдающим объединением, должно быть надлежащим образом заверено этим объединением или гарантийным объединением. После принятия документов таможенными органами территории временного ввоза вносить в них какие-либо изменения без согласия этих органов не разрешается.
3. После выдачи книжки АТА ни в перечень грузов, приведенный на внутренней стороне передней обложки книжки, ни в возможно приложенные к нему дополнительные листы (общий перечень) нельзя включать еще какой-нибудь груз.
Статья 6В документе о временном ввозе должны быть указаны:
- наименование выдающего объединения;
- наименование международной гарантийной цепи;
- страны или таможенные территории, в которых этот документ является действительным;
- наименования гарантийных объединений этих стран или таможенных территорий.
Статья 7Указанный срок обратного вывоза грузов (включая транспортные средства), ввезенных в соответствии с документом о временном ввозе, ни в коем случае не может превышать срок действия этого документа.
Глава IV. ГАРАНТИЯСтатья 81. Каждое гарантийное объединение гарантирует таможенным органам Договаривающейся Стороны, на территории которой оно имеет свое местонахождение, уплату суммы ввозных пошлин и сборов и других сумм, подлежащих уплате - за исключением таковых, указанных в пункте 4 статьи 4 настоящей Конвенции, - в случае несоблюдения условий временного ввоза или таможенного транзита грузов (включая транспортные средства), ввезенных на эту территорию в соответствии с документом о временном ввозе, выданным выдающим объединением-корреспондентом. Оно обязуется уплачивать упомянутые выше суммы в порядке солидарной ответственности совместно с лицами, с которых причитаются эти суммы.
2. Книжка АТА.
Гарантийное объединение не обязано выплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин и сборов более чем на десять процентов.
3. Книжка CPD.
Гарантийное объединение не обязано уплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин и сборов, к которой, возможно, были добавлены проценты за просрочку платежа.
Если таможенные органы территории временного ввоза безоговорочно оформили документ о временном ввозе некоторых грузов (включая транспортные средства), они более не могут требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, в отношении этих грузов (включая транспортные средства). Однако, гарантийному объединению все еще может быть предъявлено требование о соблюдении гарантии, если в дальнейшем будет установлено, что это таможенное оформление было получено незаконным или обманным путем или с нарушением условий предоставления режима временного ввоза или таможенного транзита.
4. Книжка АТА.
Таможенные органы ни в коем случае не могут требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если это требование не было предъявлено этому гарантийному объединению в течение одного года, считая с даты утраты силы книжки АТА.
Книжка CPD.
Таможенные органы ни в коем случае не могут требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если в течение одного года, считая с даты утраты силы книжки CPD, это гарантийное объединение не было уведомлено о неоформлении книжки CPD. Таможенные органы предоставят гарантийному объединению сведения о расчете ввозных пошлин и сборов в течение одного года со времени уведомления об этом неоформлении. Если в течение одного года эти сведения не будут предоставлены гарантийному объединению, оно не будет более ответственно за уплату этих сумм.
Глава V. РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕСтатья 91. Книжка АТА:
a) считая с даты получения от таможенных органов требования об уплате сумм, указанных в пункте 1 статьи 8 настоящего Приложения, гарантийные объединения располагают сроком шесть месяцев для того, чтобы представить доказательство обратного вывоза согласно условиям, предусмотренным настоящим Приложением, или любого другого правильного оформления книжки АТА;
b) если это доказательство не будет представлено в указанный срок, гарантийное объединение немедленно передаст эти суммы на хранение или уплатит их во временном порядке. Эта передача сумм на хранение или их уплата станет окончательной по истечении трех месяцев, считая с даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого последнего срока гарантийное объединение еще может представить доказательства, предусмотренные в пункте "a" настоящего параграфа с тем чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы;
c) что касается Договаривающихся Сторон, законы и правила которых не предусматривают сдачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин и сборов, то платежи, сделанные в соответствии с положениями пункта "b" настоящего параграфа, будут считаться окончательными, но их сумма будет возмещена, если доказательства, предусмотренные пунктом "a" настоящего параграфа, будут представлены в трехмесячный срок, считая с даты платежа.
2. Книжка CPD:
a) гарантийные объединения располагают сроком один год, считая с даты уведомления о неоформлении книжек CPD, для того, чтобы представить доказательство обратного вывоза транспортных средств согласно условиям, предусмотренным настоящим Приложением, или доказательство любого другого правильного оформления книжки CPD. Однако этот период вступает в силу лишь с даты истечения срока действия книжки CPD. Если таможенные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны известить об этом гарантийное объединение в срок, не превышающий одного года;
b) если это доказательство не будет представлено в разрешенный срок, гарантийное объединение должно будет передать на хранение или временно уплатить в трехмесячный срок взыскиваемые ввозные пошлины и сборы. Эта передача сумм на хранение или их уплата станет окончательной по истечении одного года, считая с даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого последнего срока гарантийное объединение еще может представить доказательства, предусмотренные в пункте "a" настоящего параграфа, с тем чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы;
c) что касается Договаривающихся Сторон, законы и правила которых не предусматривают сдачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин и сборов, то платежи, сделанные в соответствии с положениями пункта "b" настоящего параграфа, будут считаться окончательными, но их сумма будет возмещена, если доказательства, предусмотренные пунктом "a" настоящего параграфа, будут представлены в течение одного года, считая с даты платежа.
Статья 101. Доказательством обратного вывоза грузов (включая транспортные средства), ввезенных с применением документа о временном ввозе, является надлежащим образом заполненный вывозной корешок этого документа, заверенный штемпелем таможенных органов территории временного ввоза.
2. Если этот обратный вывоз не был заверен так, как указано в пункте 1 настоящей статьи, то таможенные органы территории временного ввоза могут принять в качестве доказательства вывоза, причем даже по истечении срока документа о временном ввозе:
a) записи, внесенные в документ о временном ввозе таможенными органами какой-нибудь другой Договаривающейся Стороны во время ввоза или обратного ввоза, или свидетельство, выданное этими органами на основании записей, сделанных в отрывном листке документа во время ввоза или обратного ввоза на их территорию, при условии, что эти записи касаются ввоза или обратного ввоза, для которого можно установить, что он имел место после обратного вывоза, который он призван доказать;
b) любое другое доказательство того, что эти грузы (включая транспортные средства) находятся за пределами этой территории.
3. В том случае, если таможенные органы какой-либо Договаривающейся Стороны освобождают от обязательства обратного вывоза некоторых грузов (включая транспортные средства), допущенных на их территорию с применением документа о временном ввозе, гарантийное объединение освобождается от своих обязательств лишь тогда, когда эти органы заверили на самом этом документе, что в отношении этих грузов (включая транспортные средства) положение было урегулировано.
Статья 11В случаях, указанных в пункте 2 статьи 10 настоящего Приложения, таможенные органы оставляют за собой право взимать урегулировочный сбор.
Глава VI. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 12Получение отметок (виз) в документах о временном ввозе, используемых в условиях, оговоренных в настоящем Приложении, не подлежит оплате сборами за услуги таможен, оказываемые в их обычное рабочее время.
Статья 13В случае уничтожения, потери или кражи документа о временном ввозе на грузы (включая транспортные средства), находящиеся на территории одной из Договаривающихся Сторон, таможенные органы этой Договаривающейся Стороны, по ходатайству выдающего объединения и с возможной оговоркой своих условий, принимают заменяющий документ, срок действия которого не превышает таковой замененного документа.
Статья 141. Если ожидается, что срок временного ввоза превысит срок действия документа о временном ввозе, поскольку держатель этого документа не в состоянии вывезти грузы (включая транспортные средства) обратно за этот срок, объединение, выдавшее этот документ, может выдать заменяющий документ. Этот документ подвергается проверке таможенных органов соответствующих Договаривающихся Сторон. При приеме заменяющего документа соответствующие таможенные органы осуществляют оформление этого заменяющего документа.
2. Срок действия книжек CPD может быть продлен лишь один раз на период времени не более одного года. По истечении этого периода взамен старой книжки должна быть выдана новая книжка, принимаемая таможенными органами.
Статья 15При применении пункта 3 статьи 7 настоящей Конвенции таможенные органы по возможности уведомляют гарантийное объединение об осуществленных ими или по их ходатайству арестах товаров (включая транспортные средства), ввезенных с применением документа о временном ввозе, гарантированного этим объединением, и извещают его о мерах, которые они намерены принять.
Статья 16В случае обмана, нарушения или злоупотребления Договаривающиеся Стороны имеют право, несмотря на положения настоящего Приложения, принимать меры против лиц, использующих документ о временном ввозе, с целью изыскания ввозных пошлин и сборов и других сумм, подлежащих уплате, а также налагать наказания, которые навлекают на себя эти лица. В этом случае объединения должны оказывать таможенным органам свое содействие.
Статья 17Документы о временном ввозе или части этих документов, выданные или намеченные к выдаче на территории ввоза этих документов, и отправленные выдающим объединениям каким-нибудь гарантийным объединением, международной организацией или таможенными органами какой-либо Договаривающейся Стороны, могут ввозиться без уплаты ввозных пошлин и сборов и без всяких ввозных запрещений и ограничений. Аналогичные льготы предоставляются при вывозе.
Статья 181. В соответствии с положениями, предусмотренными статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении принятия книжек АТА для почтовой связи.
2. Никакая другая оговорка при принятии настоящего Приложения не допускается.
Статья 191. В соответствии с положениями статьи 27 настоящей Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменяет и заменяет Таможенную конвенцию о книжке АТА для временного ввоза грузов, Брюссель, 6 декабря 1961 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами той Конвенции.
2. Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, книжки АТА, выданные в рамках применения Таможенной конвенции о книжке АТА для временного ввоза грузов, 1961 г., до вступления в силу настоящего Приложения будут приниматься до окончания операций, для осуществления которых они были выданы.
Приложение B.1
Приложение B.1. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПОКАЗА ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ВЫСТАВКАХ, ЯРМАРКАХ, КОНГРЕССАХ ИЛИ ДРУГИХ ПОДОБНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЕСтатья 1В целях применения настоящего Приложения под термином "мероприятие" подразумевается:
1) торговая, промышленная, сельскохозяйственная или ремесленная выставка, ярмарка, салон или другое подобное мероприятие;
2) выставка или мероприятие, организованное в основном с благотворительными целями;
3) выставка или мероприятие, организованное в основном в целях содействия развитию науки, техники, ремесел, искусства, образования, культуры, спорта, религиозной мысли, туризма или дружбы между народами;
4) встреча представителей международных организаций или объединений;
5) церемония и мероприятие официального или мемориального характера, за исключением выставок, организованных в частном порядке в магазинах и торговых помещениях с целью продажи заграничных товаров.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 21. В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции режим временного ввоза распространяется на:
a) товары, предназначенные для показа на выставке или в ходе какого-либо мероприятия, и в том числе оборудование, о котором идет речь в приложениях к Соглашению о ввозе предметов учебного, научного или культурного характера, ЮНЕСКО, Нью-Йорк, 22 ноября 1950 г. и к Протоколу к ней, Найроби, 26 ноября 1976 г.;
b) товары, предназначенные для использования в связи с показом иностранных продуктов на каком-нибудь мероприятии, такие как:
1) товары, необходимые для показа выставляемых иностранных машин или аппаратов;
2) строительное и декоративное оборудование, включая электрооборудование, для временных стендов иностранных экспонентов;
3) рекламное и демонстрационное оборудование, явно предназначенное для использования в целях рекламы выставленных иностранных товаров, такое как видео- и звукозаписи, фильмы и диапозитивы, а также аппаратура, необходимая для их использования;
c) оборудование, включая установки для синхронного перевода, аппараты для видео- и звукозаписи, а также фильмы учебного, научного или культурного характера, предназначенные для использования в ходе международных совещаний, конференций и конгрессов.
2. Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) число или количество ввезенных изделий каждого типа не должно превышать разумной потребности в них с учетом их назначения;
b) условия, предусмотренные настоящей Конвенцией, должны соблюдаться к удовлетворению таможенных властей территории временного ввоза с учетом целей ввоза.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3До тех пор, пока на них распространяются льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией, товары, ввезенные с применением процедуры временного ввоза, не могут быть, если только это не допускается национальным законодательством территории временного ввоза:
a) одолжены, отданы напрокат или использованы иным образом за вознаграждение;
b) вывезены из того места, где проводится соответствующее мероприятие.
Статья 41. Срок вывоза товаров, импортированных в целях показа или использования на выставке, ярмарке, конгрессе или другом подобном мероприятии, составляет по меньшей мере шесть месяцев, считая с даты временного ввоза.
2. Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи таможенные органы будут разрешать заинтересованным лицам оставлять на территории временного ввоза товары, предназначенные для показа или использования в ходе последующего мероприятия при условии, что это не противоречит положениям законов и постановлений этой территории и эти товары будут вывезены в течение одного года, считая с даты их временного ввоза.
Статья 51. В соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции местное использование может быть разрешено без уплаты ввозных пошлин и сборов и без ввозных запретов и ограничений для следующих товаров:
a) небольших образцов иностранных товаров, выставленных в ходе какого-либо мероприятия, включая образцы пищевых продуктов и напитков, ввезенных в качестве таковых или полученных в ходе этого мероприятия из товаров, ввезенных навалом, если только:
1) речь идет об иностранных продуктах, поставленных бесплатно и служащих только для бесплатной раздачи посетителям данного мероприятия в целях использования или потребления лицами, которым они были розданы;
2) эти продукты можно идентифицировать в качестве образцов рекламного характера, имеющих малую единичную ценность;
3) они не пригодны для коммерческих целей и, если требуется, упакованы в явно меньших количествах, чем их содержится в самой маленькой упаковке, используемой при продаже этих продуктов в розницу;
4) образцы пищевых продуктов и напитков, не розданные в упаковках, оговоренных в пункте 3 выше, подлежат потреблению в ходе мероприятия;
5) по мнению таможенных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышает разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;
b) товаров, ввезенных только с целью их показа или для показа иностранных машин и аппаратов, выставленных на этом мероприятии, и потребляемых или разрушаемых в ходе этих показов, если только, по мнению таможенных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышают разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;
c) продуктов низкой стоимости, используемых при сооружении, оборудовании и украшении временных стендов иностранных экспонентов (краски, лаки, обои и т.п.) и тем самым не пригодных для повторного использования;
d) печатных материалов, каталогов, проспектов, прейскурантов, рекламных плакатов, календарей (иллюстрированных или нет) и не вставленных в рамки фотографий, явно предназначенных для рекламы выставленных товаров, если только:
1) речь идет об иностранных продуктах, поставленных бесплатно и предназначенных только для бесплатной раздачи посетителям в ходе данного мероприятия;
2) по мнению таможенных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышают разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;
e) папок, записей, формуляров и других документов, предназначенных для использования в качестве таковых в ходе международных совещаний, конференций или конгрессов или в связи с ними.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к алкогольным напиткам, табачным изделиям и горючим материалам.
Статья 61. При ввозе/вывозе выставляемых/выставленных или используемых/использованных товаров их таможенный досмотр и очистка должны, по мере возможности, проводиться на месте проведения данного мероприятия.
2. Во всех случаях, когда она сочтет это целесообразным с учетом важности и масштаба мероприятия, каждая Договаривающаяся Сторона постарается открыть на соответствующий срок таможенный пункт непосредственно на месте проведения мероприятия, организованного на ее территории.
Статья 7К продуктам, полученным из временно ввезенных товаров в ходе мероприятия при показе работы выставленных машин и аппаратов, будут применяться положения настоящей Конвенции.
Статья 8В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении положений пункта 1 "a" статьи 5 настоящего Приложения.
Статья 9После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит - в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции - Таможенную конвенцию, касающуюся льгот, предоставляемых при ввозе товаров, экспонируемых или используемых на выставках, ярмарках, конгрессах или других подобных мероприятиях, Брюссель, 8 июня 1961 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами указанной Конвенции.
Приложение B.2
Приложение B.2. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ К НЕМУПриложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЕСтатья 1В целях применения настоящего Приложения термин "профессиональное оборудование" означает:
1) оборудование прессы, радио или телевидения, необходимое представителям прессы, радио или телевидения, отправляющимся на территорию другой страны с целью подготовки репортажей, осуществления записей или передач для определенных программ. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении I к настоящему Приложению;
2) кинематографическое оборудование, необходимое лицу, отправляющемуся на территорию другой страны с целью съемки одного или нескольких определенных кинофильмов. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении II к настоящему Приложению;
3) любое другое оборудование, необходимое для занятия ремеслом или профессией лицу, отправляющемуся на территорию другой страны для выполнения определенной работы. К нему не относится оборудование, используемое для промышленного производства, упаковки товаров или (за исключением ручного инструмента) для эксплуатации природных ресурсов, строительства и ремонта зданий или ухода за ними, для выполнения земляных работ или других подобных работ. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении III к настоящему Приложению;
4) вспомогательные устройства к оборудованию, указанному в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, и вспомогательные принадлежности к ним.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на следующие товары:
a) профессиональное оборудование;
b) запасные части, ввозимые с целью ремонта профессионального оборудования, к которому применяется режим временного ввоза согласно пункту "a" настоящей статьи.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 31. Для того чтобы на профессиональное оборудование распространялись льготы, предусмотренные настоящим Приложением, оно должно:
a) принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза;
b) быть ввезено лицом, обосновавшимся или проживающим за пределами территории временного ввоза;
c) использоваться только лицом, отправляющимся на территорию временного ввоза, или под его непосредственным контролем.
2. Пункт 1 "c" настоящей статьи не применяется к оборудованию, ввезенному с целью создания фильма, телевизионной программы или аудиовизуальных материалов по контракту о совместном производстве, одной стороной которого (контракта) является какое-нибудь лицо, обосновавшееся на территории временного ввоза, и который одобрен компетентными органами этой территории в рамках межправительственного соглашения о совместном производстве.
3. Кинооборудование, оборудование прессы, радио и телевидения не должно быть предметом договора о прокате или какого-нибудь другого подобного договора, одной стороной которого было бы какое-либо лицо, обосновавшееся на территории временного ввоза, если только это условие не применяется в случае реализации совместных радиовещательных или телевизионных программ.
Статья 41. Временный ввоз оборудования для производства и передачи радио- или телерепортажей и специально приспособленных транспортных средств, используемых для создания этих репортажей, а также оборудования к ним, ввезенных государственными или частными органами, одобренными для этой цели таможенными органами территории временного ввоза, разрешается без предъявления таможенного документа и установления гарантии.
2. Таможенные органы могут потребовать предъявления списка или подробного перечня оборудования, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, а также письменного обязательства о его вывозе.
Статья 5Срок обратного вывоза профессионального оборудования составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты временного ввоза. Однако для транспортных средств срок вывоза может быть установлен с учетом мотивировки и предполагаемого срока пребывания на территории временного ввоза.
Статья 6Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать во временном ввозе или отменить его в отношении тех транспортных средств, упомянутых в Дополнениях I - III настоящего Приложения, которые даже в случайном порядке используются для платной посадки в них людей или погрузки грузов на ее территории и высадки/выгрузки их в другом месте в пределах той же самой территории.
Статья 7Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.
Статья 8После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит - в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции - Таможенную конвенцию о временном ввозе профессионального оборудования, Брюссель, 8 июня 1961 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанной Конвенции.
ДОПОЛНЕНИЯДополнение I
ДОПОЛНЕНИЕ I. ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕССЫ, РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЯA. Оборудование прессы, такое как:
- профессиональные компьютеры;
- телефаксы;
- пишущие машинки;
- фотоаппараты всех типов (пленочные и электронные);
- аппараты для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);
- носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью;
- контрольно-измерительные приборы и аппараты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);
- осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);
- вспомогательные принадлежности (кассеты, фотометры, объективы, треноги, аккумуляторы, приводные ремни, устройства для зарядки батарей, мониторы).
B. Радиовещательное оборудование, такое как:
- оборудование связи, такое как радиопередатчики-радиоприемники или передатчики, терминалы, присоединяемые к сети или кабелю (спутниковые линии связи);
- оборудование для генерирования звуковых частот (аппаратура для записи, регистрации или воспроизводства звука);
- контрольно-измерительная аппаратура и инструменты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);
- вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, микрофоны, микшерные пульты, магнитные ленты для записи звука, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, устройства для зарядки батарей, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);
- носители записи звука, незаписанные и с записью.
C. Телевизионное оборудование, такое как:
- телекамеры;
- установки телекинопроекции;
- контрольно-измерительная аппаратура и приборы;
- передающая и ретрансляционная аппаратура;
- аппаратура связи;
- аппараты для записи или воспроизводства звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);
- осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);
- аппаратура видеомонтажа;
- вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, объективы, фотометры, треноги, устройства для зарядки батарей, кассеты, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);
- носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью (заголовки передач, позывные сигналы станции, музыкальные вставки и т.д.);
- текущий съемочный материал;
- музыкальные инструменты, костюмы, декорации и другие театральные или сценические аксессуары, грим, сушилки для волос.
D. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей, а именно транспортные средства для:
- телепередающей аппаратуры;
- телевизионного вспомогательного оборудования и принадлежностей;
- оборудования для записи видеосигналов;
- аппаратуры для записи и воспроизведения звука;
- аппаратуры для замедленного воспроизведения;
- осветительного оборудования.
Дополнение II
ДОПОЛНЕНИЕ II. КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕПримерный перечень
- камеры всех типов (кинокамеры и видеокамеры);
- контрольно-измерительные приборы и аппараты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);
- операторские краны-тележки и микрофонные штативы;
- осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);
- аппаратура видеомонтажа;
- аппараты для записи или воспроизводства звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);
- носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью (заголовки передач, позывные сигналы станции, музыкальные вставки и т.д.);
- вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, микрофоны, микшерные пульты, магнитные ленты для записи звука, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, устройства для зарядки батарей, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);
- музыкальные инструменты, костюмы, декорации и прочие театральные или сценические аксессуары, грим, сушилки для волос.
B. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей.
Дополнение III
ДОПОЛНЕНИЕ III. ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕПримерный перечень
A. Оборудование для монтажа, испытания, запуска, контроля, проверки, технического обслуживания или ремонта машин, установок, транспортного оборудования и т.д., такое как:
- инструменты;
- оборудование и инструменты для измерения, проверки или контроля (температуры, давления, расстояния, высоты, поверхности, скорости и т.д.), включая электрические приборы (вольтметры, амперметры, измерительные кабели, компараторы, трансформаторы, регистрирующие устройства и т.п.) и зажимные устройства;
- аппараты и оборудование для фотографирования машин и установок во время и после монтажа;
- приборы для технического контроля судов.
B. Оборудование, необходимое деловым людям, экспертам по научной или технической организации труда, специалистам по повышению производительности труда, бухгалтерам и лицам, занимающимся сходными профессиями, такое как:
- пишущие машинки;
- аппаратура для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения;
- счетные приборы и аппараты.
C. Оборудование, необходимое экспертам, которым поручено осуществить топографические съемки или геофизическую разведку, такое как:
- контрольно-измерительные приборы и аппараты;
- буровое оборудование;
- передающее оборудование и оборудование связи.
D. Оборудование, необходимое экспертам, борющимся с загрязнением окружающей среды.
E. Приборы и аппараты, необходимые врачам, хирургам, ветеринарам, акушеркам и лицам, занимающимся сходными профессиями.
F. Оборудование, необходимое археологам, палеонтологам, географам, зоологам и другим специалистам.
G. Оборудование, необходимое артистам, театральным труппам и оркестрам, такое как предметы, используемые в ходе представлений, музыкальные инструменты, декорации и костюмы и т.п.
H. Оборудование, необходимое докладчику для того, чтобы пояснить свой доклад.
I. Оборудование, необходимое для поездок с целью осуществления фотосъемок (фотоаппараты любых типов, кассеты, экспонометры, объективы, треноги, аккумуляторы, приводные ремни, устройства для зарядки батарей, мониторы, осветительное оборудование, модная одежда и предметы туалета манекенщиц и т.п.).
J. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей, такие как передвижные контрольные установки, передвижные мастерские, передвижные лаборатории и т.п.
Приложение B.3
Приложение B.3. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ КОНТЕЙНЕРОВ, ПОДДОНОВ, УПАКОВОК, ОБРАЗЦОВ И ДРУГИХ ГРУЗОВ, ВВОЗИМЫХ В РАМКАХ ТОРГОВОЙ ОПЕРАЦИИ И ДОПОЛНЕНИЯ К НЕМУПриложение, КАСАЮЩЕЕСЯ КОНТЕЙНЕРОВ, ПОДДОНОВ, УПАКОВОК, ОБРАЗЦОВ И ДРУГИХ ГРУЗОВ, ВВОЗИМЫХ В РАМКАХ ТОРГОВОЙ ОПЕРАЦИИГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1В целях применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "грузы, ввезенные в рамках торговой операции":
контейнеры, поддоны, упаковки, образцы, рекламные фильмы, а также любые другие грузы, ввезенные в рамках какой-нибудь торговой операции, но ввоз которых сам по себе не является торговой операцией;
b) "упаковка":
любые изделия и материалы, служащие или предназначенные - в том виде, в каком они ввозятся, - для упаковки, защиты, размещения и крепления или разделения грузов, за исключением упаковочных материалов (солома, бумага, стекловолокно, стружки и т.п.), ввозимых навалом. Исключены также контейнеры и поддоны, такие, как они определены соответственно в пунктах "c" и "d" настоящей статьи;
c) "контейнер":
транспортное средство (клетка, съемная цистерна или подобное приспособление):
1) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;
2) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования;
3) специально сконструированное для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
4) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности, с одного вида транспорта на другой;
5) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать;
6) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра;
термин "контейнер" охватывает принадлежности и оборудование контейнера, необходимое для данного типа контейнера, при условии, что такие принадлежности и оборудование перевозятся вместе с контейнером. Термин "контейнер" не включает транспортные средства, принадлежности или запасные части транспортных средств, упаковку и поддоны. "Съемные кузова" рассматриваются в качестве контейнеров;
d) "поддон":
устройство, на настиле которого можно разместить вместе некоторое количество грузов с тем, чтобы образовать транспортный пакет с целью его перевозки или погрузки/выгрузки или штабелирования с помощью механических аппаратов. Это устройство состоит либо из двух настилов, соединенных между собой распорками, либо из одного настила, опирающегося на ножки; оно должно иметь как можно меньшую общую высоту, допускающую его погрузку/выгрузку с помощью вилочных погрузчиков или тележек для перевозки поддонов; он может иметь или не иметь надстройку;
e) "образцы":
изделия, представляющие какую-либо определенную категорию готовых товаров или являющиеся примерами товаров, намечаемых к производству, за исключением идентичных изделий, доставленных тем же лицом или отправленных тому же получателю в таких количествах, что взятые вместе они уже не являются образцами согласно общепринятым торговым обычаям;
f) "рекламный фильм":
заснятые носители изображения с фонограммой или без нее, состоящие в основном из изображений, показывающих сущность или функционирование изделий или оборудования, предлагаемых к продаже или на прокат лицом, обосновавшимся или проживающим на территории другой Договаривающейся Стороны, при условии, что они пригодны для показа потенциальным клиентам, но не в залах для публичного просмотра, и ввезены в упаковке, содержащей не более одной копии каждого фильма и не являющейся частью какой-либо более крупной посылки фильмов;
g) "внутренние перевозки":
перевозки грузов, погруженных на таможенной территории одной Договаривающейся Стороны и подлежащих разгрузке на территории той же самой Договаривающейся Стороны.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции процедура временного ввоза распространяется на следующие грузы, ввезенные в рамках торговой операции:
a) упаковки, ввезенные с грузом и вывозимые без груза или с грузом, или ввезенные без груза и вывозимые с грузом;
b) груженые или порожние контейнеры, а также принадлежности и оборудование для временно ввезенных контейнеров, ввезенные либо вместе с контейнером и вывозимые отдельно от него или с другим контейнером, либо отдельно и вывозимые вместе с контейнером;
c) запасные части, ввезенные с целью ремонта контейнеров, временный ввоз которых был разрешен в соответствии с пунктом "b" настоящей статьи;
e) образцы;
f) рекламные фильмы;
g) любой другой груз, ввезенный с одной из целей, указанных в Дополнении I к настоящему Приложению, в рамках какой-либо торговой операции, но ввоз которого сам по себе не является торговой операцией.
Статья 3Положения настоящего Приложения никак не отражаются на таможенных законодательствах Договаривающихся Сторон, касающихся ввоза грузов, транспортируемых в контейнерах или упаковках, или на поддонах.
Статья 41. Для получения возможности использования льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) эти упаковки должны вывозиться только пользователем права временного ввоза. Их нельзя даже изредка использовать для внутренних перевозок;
b) контейнеры должны быть снабжены маркировкой, как предусмотрено в Дополнении II настоящего Приложения. Их можно использовать для внутренних перевозок грузов, но в этом случае каждая Договаривающаяся Сторона имеет право предписать следующие условия:
- в результате перевозки, осуществляемой по разумно прямому маршруту, контейнер доставляется к тому месту или возможно ближе к тому месту, где он должен загружаться экспортным грузом или откуда он должен быть вывезен порожним;
- перед вывозом контейнер используется во внутренних перевозках только один раз;
c) поддоны или равное число поддонов одного и того же типа и приблизительно равной стоимости должны быть ранее экспортированными или в дальнейшем подлежать экспорту или реэкспорту.
d) образцы и рекламные фильмы должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему вне территории временного ввоза, и ввозиться только с целью их показа или демонстрации на территории временного ввоза в поисках заказов на товары, которые будут ввозиться на ту же самую территорию. Пока они находятся на территории временного ввоза, они не подлежат продаже и не должны, кроме как в порядке показа, применяться по их обычному назначению или использоваться каким-либо образом путем сдачи в аренду или за вознаграждение;
e) использование грузов, указанных в пунктах 1 и 2 Дополнения I настоящего Приложения, не должно быть направлено на извлечение доходов;
2. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказывать во временном ввозе контейнеров, поддонов или упаковок, явившихся предметом купли, аренды или аренды-купли или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, обосновавшимся или проживающим на ее территории.
Статья 51. Режим временного ввоза контейнеров, поддонов и упаковок предоставляется без предъявления таможенного документа и установления гарантии.
2. Вместо таможенного документа и гарантии на контейнеры от пользователя права временного ввоза может быть потребовано письменное обязательство:
1) предоставлять таможенным органам по их требованию подробную информацию о движении каждого контейнера, ввезенного в соответствии с процедурой временного ввоза, включая дату и место его ввоза на территорию временного ввоза и вывоза из нее, или перечень контейнеров, к которому приложено обязательство об их вывозе;
2) уплачивать ввозные пошлины и сборы, которые могут налагаться в тех случаях, когда не выполнены условия временного ввоза.
3. Вместо таможенного документа и гарантии на поддоны и упаковки от пользователя права временного ввоза может быть потребовано предъявить таможенным органам письменное обязательство об их вывозе.
4. Лицам, регулярно пользующимся режимом временного ввоза, разрешается предоставлять одно общее обязательство.
Статья 6Срок вывоза грузов, ввезенных в рамках торговой операции, составляет не менее шести месяцев, считая с даты временного ввоза.
Статья 7В соответствии с условиями, предусмотренными статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении:
a) максимум трех групп грузов из числа указанных в статье 2;
b) пункта 1 статьи 5 настоящего Приложения.
Статья 8Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.
Статья 9В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции по своему вступлению в силу настоящее Приложение отменит и заменит следующие Конвенции и положения:
- Европейскую конвенцию о таможенном режиме поддонов, используемых в международных перевозках, Женева, 9 декабря 1960 г.;
- Таможенную конвенцию о временном ввозе упаковок, Брюссель, 6 октября 1960 г.;
- статьи 2 - 11 и Приложения 1 (пункты 1 и 2), 2 и 3 Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г., Женева, 2 декабря 1972 г.;
- статьи 3, 5 и 6 Международной конвенции об упрощении ввоза коммерческих образцов и рекламных материалов, Женева, 7 ноября 1952 г.
в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанных Конвенций.
ДОПОЛНЕНИЯДополнение I
ДОПОЛНЕНИЕ I. ПЕРЕЧЕНЬ ГРУЗОВ В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ "G" СТАТЬИ 21. Грузы, ввезенные для испытания, проверки, проведения опытов или показа.
2. Грузы, используемые в ходе испытаний, проверок, проведения опытов или показов.
3. Заснятые и проявленные кинематографические пленки, положительные и другие записанные носители изображения, предназначенные для показа перед их коммерческим использованием.
4. Пленки, магнитные ленты, магнитные пленки и другие носители звука или изображения, предназначенные для озвучивания, дублирования или воспроизведения.
5. Записанные носители информации, посланные бесплатно и предназначенные для автоматической обработки данных.
6. Изделия (включая транспортные средства), которые по своему характеру могут быть использованы лишь для рекламы определенных изделий или их пропагандирования с определенной целью.
Дополнение II
ДОПОЛНЕНИЕ II. ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МАРКИРОВКИ КОНТЕЙНЕРОВ1. В соответствующем видном месте на контейнере должна быть прочным образом нанесена следующая информация:
a) идентификационные данные владельца или основного предприятия по эксплуатации контейнеров;
b) опознавательные знаки и номера контейнера, данные владельцем или предприятием по эксплуатации контейнеров;
c) вес тары контейнера, включая все его постоянное оборудование.
2. Страна, которой принадлежит контейнер, может обозначаться полностью или с помощью кода страны ИСО альфа-2, предусмотренного международным стандартом ИСО 3166, или в виде отличительного знака, используемого для обозначения страны регистрации автотранспортных средств, находящихся в международном движении. В каждой стране вопрос об указании на контейнерах ее названия или отличительного знака может регулироваться национальным законодательством. Идентификационные данные владельца или предприятия по эксплуатации контейнеров могут указываться либо полностью, либо с помощью ранее установленного опознавательного знака, исключая такие обозначения, как эмблемы или флаги.
3. Для того чтобы опознавательные знаки и номера, нанесенные на контейнеры с использованием пластмассовой пленки, могли рассматриваться в качестве нанесенных прочным образом, должны быть выполнены следующие условия маркировки:
a) применяемый клей должен отличаться высоким качеством. Прочность при растяжении наклеенной ленты должна быть настолько ниже силы адгезии, чтобы было невозможно отклеить ленту, не повредив ее. Литая лента удовлетворяет этим требованиям. Каландрованную ленту использовать не разрешается;
b) в случае необходимости изменения опознавательных знаков и номеров перед наклейкой новой ленты следует полностью снять ленту со старой маркировкой. Воспрещается наклеивать новую ленту на старую.
4. Перечисленные в пункте 3 настоящего Дополнения требования, касающиеся применения пластмассовой пленки для маркировки контейнеров, не исключают возможность применения других способов прочной маркировки контейнеров.
Приложение B.4
Приложение B.4. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ГРУЗОВ, ВВЕЗЕННЫХ В РАМКАХ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ОПЕРАЦИИГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЕСтатья 1В целях применения настоящего Приложения термин "грузы, ввезенные в рамках производственной операции" означает:
1. a) матрицы, клише, формы, чертежи, планы, модели и другие подобные предметы,
b) контрольно-измерительные приборы и другие подобные предметы,
c) специальные инструменты и приборы,
ввезенные в целях их использования в ходе производственного процесса; и
2. "заменяющие средства производства":
приборы, аппараты и машины, предоставляемые клиенту соответственно поставщиком или специалистом по ремонту в ожидании поставки или ремонта аналогичных товаров.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на грузы, ввезенные в рамках производственной операции.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для получения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) грузы, ввезенные в рамках какой-либо производственной операции, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и быть предназначены лицу, обосновавшемуся на этой территории;
b) вся продукция или часть продукции (согласно положениям национального законодательства), полученной в результате использования грузов, ввезенных в рамках производственной операции согласно пункту 1 статьи 1 настоящего Приложения, должна быть вывезена с территории временного ввоза;
c) заменяющие средства производства должны предоставляться во временное и бесплатное пользование лицу, обосновавшемуся на территории временного ввоза, поставщиком средств производства, поставка которых задерживается или которые должны быть отремонтированы, или по его инициативе.
Статья 41. Срок вывоза грузов, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящего Приложения, составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты временного ввоза.
2. Срок вывоза заменяющих средств производства составляет не менее шести месяцев, считая с даты временного ввоза.
Приложение B.5
Приложение B.5. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ С УЧЕБНОЙ, НАУЧНОЙ ИЛИ КУЛЬТУРНОЙ ЦЕЛЬЮ И ДОПОЛНЕНИЯ К НЕМУПриложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ С УЧЕБНОЙ, НАУЧНОЙ ИЛИ КУЛЬТУРНОЙ ЦЕЛЬЮГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1В рамках применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "товары, ввезенные с учебной, научной или культурной целью":
научное и учебное оборудование, оборудование для улучшения досуга моряков, а также любые другие товары, ввезенные в рамках учебной, научной или культурной деятельности;
b) в вышеприведенном пункте "a":
1) "научное и учебное оборудование":
любые модели, приборы, аппараты, машины, а также принадлежности к ним, используемые для научных исследований и обучения или профессиональной подготовки;
2) "оборудование для улучшения досуга моряков":
оборудование, предназначенное для занятий культурного, учебного, развлекательного, религиозного или спортивного характера лиц, выполняющих обязанности по обеспечению функционирования или обслуживанию в море иностранного судна, используемого для международных морских перевозок.
Примерные перечни "учебного оборудования", "оборудования для улучшения досуга моряков" и "любых других товаров, ввезенных в рамках учебной, научной или культурной деятельности", приведены соответственно в Дополнениях I, II и III к настоящему Приложению.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на:
a) товары, ввезенные исключительно с учебной, научной или культурной целью;
b) запасные части для научного и учебного оборудования, ввезенного с применением процедуры временного ввоза во исполнение вышеприведенного пункта "a", а также инструменты, специально разработанные для технического обслуживания, контроля, калибровки или ремонта указанного оборудования.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) товары, ввезенные с учебной, научной или культурной целью, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и импортироваться уполномоченными предприятиями в разумном количестве с учетом их назначения. Они не должны использоваться в коммерческих целях;
b) оборудование для улучшения досуга моряков должно использоваться на иностранных судах, предназначенных для международных морских перевозок, или быть временно спущено с судна на берег для использования экипажем, или ввезено для использования в общежитиях, клубах и местах отдыха для моряков, находящихся в ведении либо официальных органов, либо религиозных или других некоммерческих организаций, а также в местах культа, в которых регулярно совершается богослужение для моряков.
Статья 4Временный ввоз используемого на борту судна научного оборудования, учебного оборудования и оборудования для улучшения досуга моряков допускается без предъявления таможенного документа и выдачи гарантии. В необходимом случае может быть потребован перечень научного и учебного оборудования и письменное обязательство его обратного вывоза.
Статья 5Срок обратного вывоза товаров, ввезенных с учебной, научной или культурной целями, составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты их ввоза.
Статья 6Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право в сроки, предусмотренные статьей 29 настоящей Конвенции, сделать оговорку в отношении положений статьи 4 настоящего Приложения, касающихся научного и учебного оборудования.
Статья 7Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.
Статья 8В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит Таможенную конвенцию об оборудовании для улучшения досуга моряков, Брюссель, 1 декабря 1964 г., Таможенную конвенцию о временном ввозе научного оборудования, Брюссель, 11 июня 1968 г., и Таможенную конвенцию о временном ввозе учебного оборудования, Брюссель, 8 июня 1970 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанных Конвенций.
ДОПОЛНЕНИЯДополнение I
ДОПОЛНЕНИЕ I. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬa) Аппаратура для записи и воспроизведения звука или изображения, такая как:
- эпидиаскопы;
- рирпроекторы и эпископы;
- магнитофоны, видеомагнитофоны и кинескопы;
- замкнутые телевизионные системы.
b) Носители звука и изображения, такие как:
- диапозитивы, диафильмы и микрофильмы;
- кинофильмы;
- звукозаписи (магнитные ленты, диски);
- видеоленты.
c) Специальное оборудование, такое как:
- библиографическое оборудование и аудиовизуальные средства для библиотек;
- передвижные библиотеки;
- лаборатории для изучения иностранных языков;
- оборудование для синхронного перевода;
- механические или электронные программируемые обучающие машины;
- специально разработанное оборудование для обучения или профессиональной подготовки инвалидов.
d) Другое оборудование, такое как:
- настенные диаграммы, макеты, графики, карты, планы, фотографии и рисунки;
- приборы, аппараты и модели, разработанные в целях показа;
- коллекции предметов со звуковой или визуальной педагогической информацией, разработанные для преподавания какого-либо предмета (учебные комплекты);
- приборы, аппараты, инструменты и станки для обучения ремеслам;
- оборудование - включая транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для использования в ходе спасательных операций, - предназначенное для подготовки спасательного персонала.
Дополнение II
ДОПОЛНЕНИЕ II. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬa) Книги и печатная продукция, такая как:
- книги всех жанров;
- учебники для заочного обучения;
- газеты и периодические издания;
- брошюры, содержащие информацию о возможностях для проведения досуга в портах.
b) Аудиовизуальное оборудование, такое как:
- аппаратура для воспроизведения звука и изображения;
- магнитофоны;
- радиоприемники и телевизоры;
- проекционные аппараты;
- записи на дисках или магнитных лентах (курсы для изучения языков, радиопередачи, пожелания, музыкальные записи и записи развлекательного характера);
- заснятые и проявленные кино- и фотопленки;
- диапозитивы;
- видеоленты.
c) Спортивные изделия, такие как:
- спортивная одежда;
- мячи и мячики;
- ракетки и сетки;
- палубные игры;
- легкоатлетический инвентарь;
- гимнастическое оборудование.
d) Оборудование для игр или проведения досуга, такое как:
- комнатные игры;
- музыкальные инструменты;
- оборудование и аксессуары для любительских театров;
- оборудование для занятий живописью, скульптурой, работой по дереву и металлу, изготовления ковров и т.д.
f) Части, детали и принадлежности к оборудованию для проведения досуга.
Дополнение III
ДОПОЛНЕНИЕ III. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬТакие товары, как:
1. Театральные костюмы и аксессуары, посланные во временное бесплатное пользование театральным обществам и театрам.
2. Партитуры и ноты, посланные во временное бесплатное пользование концертным залам или оркестрам.
Приложение B.6
Приложение B.6. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ЛИЧНЫХ ВЕЩЕЙ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ И ГРУЗОВ, ВВЕЗЕННЫХ В СПОРТИВНЫХ ЦЕЛЯХ И ДОПОЛНЕНИЯ К НЕМУПриложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ЛИЧНЫХ ВЕЩЕЙ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ И ГРУЗОВ, ВВЕЗЕННЫХ В СПОРТИВНЫХ ЦЕЛЯХГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1В целях применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "путешественник":
любое лицо, временно находящееся на территории какой-нибудь Договаривающейся Стороны, в которой оно обычно не проживает, с целью туризма, занятий спортом, деловой деятельности, профессиональных встреч, лечения, учебы и т.д.
b) "личные вещи":
любые изделия, как новые, так и использованные, в которых путешественник может разумно нуждаться для личного пользования в ходе своего путешествия с учетом любых его обстоятельств, за исключением любого груза, ввезенного в коммерческих целях. Примерный перечень личных вещей приведен в Дополнении I к настоящему Приложению.
c) "грузы, ввезенные в спортивных целях":
спортивные изделия и другое оборудование, предназначенные для использования путешественником в ходе спортивных соревнований, показательных выступлений или тренировок на территории временного ввоза. Примерный перечень этих грузов приведен в Дополнении II к настоящему Приложению.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на личные вещи и грузы, ввезенные в спортивных целях.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для получения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) ввозимые личные вещи должны быть либо на самом путешественнике, либо в его багаже (следующем вместе с ним или отдельно);
b) грузы, ввезенные в спортивных целях, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и быть ввезены в разумном количестве с учетом их назначения.
Статья 41. Временный ввоз личных вещей допускается без предъявления таможенного документа и предоставления гарантии, если только речь не идет о ввозе изделий, облагаемых высокими таможенными пошлинами и сборами.
2. По мере возможности вместо таможенного документа и предоставления гарантии для грузов, ввозимых в спортивных целях, может быть затребован перечень этих грузов, а также письменное обязательство об их вывозе.
Статья 51. Личные вещи должны быть вывезены с территории временного ввоза самое позднее при выезде лица, которое их ввезло.
2. Срок вывоза грузов, ввезенных в спортивных целях, составляет не менее двенадцати месяцев, считая с даты их временного ввоза.
Статья 6Дополнения к настоящему Приложению являются их составной частью.
Статья 7После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит - в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции - положения статей 2 и 5 Конвенции о таможенных льготах туризму, Нью-Йорк, 4 июня 1954 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанной Конвенции.
ДОПОЛНЕНИЯДополнение I
ДОПОЛНЕНИЕ I. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ2. Предметы туалета.
4. Фото- и киноаппараты с разумным количеством пленки и принадлежностей.
5. Переносные кино- или диапроекторы с принадлежностями к ним и разумным количеством диапозитивов и кинофильмов.
6. Видеокамеры и портативные видеомагнитофоны с разумным количеством ленты.
7. Переносные музыкальные инструменты.
8. Переносные проигрыватели грампластинок и грампластинки.
9. Переносная аппаратура для записи и воспроизведения звука, включая диктофоны, ленты к ним.
10. Портативные радиоприемники.
12. Портативные пишущие машинки.
13. Калькуляторы.
14. Портативные персональные компьютеры.
15. Бинокли.
16. Детские коляски.
17. Кресла-коляски для инвалидов.
18. Спортивное снаряжение и оборудование, такое как палатки и другое кемпинговое оборудование, рыболовные снасти, снаряжение альпинистов, снаряжение для ныряния, спортивное огнестрельное оружие с патронами, велосипеды без двигателя, каноэ или каяки длиной менее 5,5 метров, лыжи, теннисные ракетки, доски для серфинга, доски с парусом, снаряжение для игры в гольф, дельтапланы, парашюты-крылья.
19. Портативные диализаторы и подобные медицинские аппараты, а также ввезенные изделия одноразового пользования к ним.
20. Другие изделия явно личного пользования.
Дополнение II
ДОПОЛНЕНИЕ II. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬA. Оборудование для занятий легкой атлетикой, такое как:
- барьеры;
- метательные копья, диски, шесты, гири, молоты.
B. Оборудование для игры в мяч, такое как:
- любые мячи;
- ракетки, сетки, клюшки для игры в гольф, клюшки и т.п.;
- любые сетки;
- стойки ворот.
C. Оборудование для зимних видов спорта, такое как:
- коньки;
- сани и гоночные сани (бобслей);
- оборудование для игры в кэрлинг.
D. Всевозможная спортивная одежда, обувь и перчатки, головные уборы и т.п.
E. Оборудование для занятий водными видами спорта, такое как:
- каноэ и каяки;
- парусные и гребные лодки, паруса, весла и лопатообразные весла;
- доски и паруса для серфинга.
F. Транспортные средства, такие как:
- автомобили;
- мотоциклы;
- моторные лодки.
G. Оборудование для различных видов спорта, такое как:
- спортивное стрелковое оружие и патроны;
- велосипеды без мотора;
- луки и стрелы;
- фехтовальное снаряжение;
- оборудование для занятий гимнастикой;
- компасы;
- ковры для занятий борьбой, татами;
- оборудование для занятий поднятием тяжестей;
- оборудование для конного спорта, беговые дрожки;
- парашюты-крылья, дельтапланы, доски с парусом;
- скалолазное оборудование;
- кассеты с записями музыки для сопровождения показательных выступлений.
H. Вспомогательное оборудование, такое как:
- оборудование для измерения и отображения результатов;
- аппараты для анализа крови и мочи.
Приложение B.7
Приложение B.7. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ РЕКЛАМЫ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМА И ДОПОЛНЕНИЕ К НЕМУПриложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ РЕКЛАМЫ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМАГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЕСтатья 1В рамках применения настоящего Приложения термин "оборудование для рекламы в области туризма" имеет следующее значение:
товары, используемые с тем, чтобы заинтересовать местных жителей в посещении какой-либо другой страны, в частности, с целью участия в совещаниях и мероприятиях культурного, туристического, спортивного или профессионального характера. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении к настоящему Приложению.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции разрешается временно ввозить оборудование для рекламы в области туризма, за исключением оборудования, указанного в статье 5 настоящего Приложения, ввоз которого освобождается от уплаты ввозных пошлин и сборов.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением, оборудование для рекламы в области туризма должно принадлежать лицу, обосновавшемуся за пределами территории временного ввоза, и импортироваться в разумном количестве с учетом его назначения.
Статья 4Срок обратного вывоза оборудования для рекламы в области туризма составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты его временного ввоза.
Статья 5Разрешается ввозить с освобождением от уплаты ввозных пошлин и сборов следующее оборудование для рекламы в области туризма:
a) документацию (листовые издания, брошюры, журналы, путеводители, обрамленные или необрамленные плакаты, необрамленные фотографии и увеличенные фотографии, иллюстрированные или неиллюстрированные географические карты, печатные транспаранты для витрин), предназначенные для бесплатной раздачи, при условии, что эта документация содержит не более 25% частной коммерческой рекламы и она явно предназначена для рекламы общего характера;
b) перечни и ежегодники иностранных гостиниц, опубликованные или спонсоризованные официальными туристическими органами, а также расписания движения заграничного пассажирского транспорта, если только эта документация предназначена для бесплатной раздачи и содержит не более 25% частной коммерческой рекламы;
c) не подлежащие бесплатной раздаче специальные материалы, посланные аккредитованным представителям или корреспондентам, назначенным официальными национальными туристическими органами, а именно ежегодники, телефонные справочники, списки гостиниц, каталоги ярмарок, образцы недорогих изделий кустарного промысла, документация о музеях, университетах, курортах и других аналогичных учреждениях.
Статья 6Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.
Статья 7В соответствии со статьей 27 настоящий Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит Дополнительный протокол к Конвенции о таможенных льготах туризму, касающийся ввоза документов и оборудования для рекламы в области туризма, Нью-Йорк, 4 июня 1954 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанного Протокола.
ДОПОЛНЕНИЕДополнение
ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ1. Предметы, выставляемые в конторах аккредитованных представителей или корреспондентов, назначенных национальными официальными туристическими органами, или в других помещениях, одобренных таможенными властями территории временного ввоза: картины и рисунки, обрамленные фотографии и увеличенные фотографии, книги по искусству, живопись, гравюры или литографии, скульптуры, стенные ковры и другие подобные предметы искусства.
2. Демонстрационное оборудование (витрины, стенды и другие подобные предметы), включая электрическое или механическое оборудование, необходимое для его функционирования.
3. Документальные кинофильмы, диски, записанные магнитные ленты и другие звукозаписи, предназначенные для бесплатного показа, за исключением тех, содержание которых тяготеет к коммерческой рекламе и которые имеются в продаже на территории временного ввоза.
4. Разумное количество флагов.
5. Диорамы, макеты, диапозитивы, клише, фотографические негативы.
6. Разумное количество образцов изделий национального кустарного промысла, местной одежды и других подобных изделий фольклорного характера.
Приложение B.8
Приложение B.8. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ В РАМКАХ ПОГРАНИЧНЫХ ПЕРЕВОЗОКГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1В рамках применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "товары, ввезенные в рамках пограничных перевозок":
- товары, ввезенные с собой жителями пограничной зоны в рамках их профессиональной деятельности (ремесленники, врачи и т.д.);
- личные вещи или предметы домашнего обихода жителей пограничной зоны, ввезенные с целью ремонта, обработки или переделки;
- оборудование, предназначенное для использования земель, находящихся в пределах пограничной зоны (территории временного ввоза);
- оборудование, принадлежащее государственной организации и ввезенное в рамках спасательной операции (пожар, наводнение и т.п.);
b) "пограничная зона":
полоса таможенной территории, прилегающая к сухопутной границе, протяженность которой (полосы) оговорена в национальном законодательстве и пределы которой позволяют отличить пограничные перевозки от других видов перевозок;
лица, обосновавшиеся или проживающие в пограничной зоне;
d) "пограничные перевозки":
ввоз товаров, осуществляемый жителями пограничных зон между двумя смежными пограничными зонами.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на товары, ввезенные в рамках пограничных перевозок.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) товары, ввезенные в рамках пограничных перевозок, должны принадлежать какому-нибудь жителю пограничной зоны, смежной с пограничной зоной территории временного ввоза;
b) оборудование, предназначенное для землепользования, должно принадлежать жителям пограничной зоны, смежной с таковой территории временного ввоза, которые используют земли, находящиеся в этой последней пограничной зоне. Это оборудование должно применяться для выполнения сельскохозяйственных работ или лесохозяйственных работ, таких как трелевка или транспортировка леса, или для рыбоводства;
c) пограничные перевозки с целью ремонта, обработки или переделки изделий не должны иметь коммерческого характера.
Статья 41. Временный ввоз товаров, ввезенных в рамках пограничных перевозок, допускается без предъявления таможенного документа и выдачи гарантии.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон может обусловить предоставление льгот временного ввоза товаров, ввезенных в порядке пограничных перевозок, передачей ей перечня этих товаров и письменного обязательства их обратного вывоза.
3. Право временного ввоза может быть также предоставлено на основании простой записи в регистр, хранящийся в таможне.
Статья 51. Срок обратного вывоза товаров, ввезенных в рамках пограничных перевозок, составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты их временного ввоза.
2. Однако оборудование, предназначенное для использования земель, вывозится обратно сразу же по окончании работы.
Приложение B.9
Приложение B.9. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ С ЦЕЛЬЮ ОКАЗАНИЯ ГУМАНИТАРНОЙ ПОМОЩИГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1В рамках применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "товары, ввезенные с целью оказания гуманитарной помощи":
медицинское, хирургическое и лабораторное оборудование, а также спасательные грузы;
b) "спасательные грузы":
любые товары, такие как автомобили и другие транспортные средства, одеяла, палатки, сборные дома и прочие предметы первой необходимости, отправленные с целью оказания помощи жертвам стихийных бедствий или других аналогичных катастроф.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на товары, ввезенные с целью оказания гуманитарной помощи.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) товары, ввезенные в целях оказания гуманитарной помощи, должны принадлежать какому-нибудь лицу, обосновавшемуся вне территории временного ввоза, и быть одолжены бесплатно;
b) медицинское, хирургическое и лабораторное оборудование должно предназначаться больницам или другим медицинским учреждениям, которые, находясь в чрезвычайных обстоятельствах, срочно нуждаются в нем, при условии, что на территории временного ввоза этого оборудования нет в достаточном количестве;
c) спасательные грузы должны быть адресованы лицам, уполномоченным компетентными органами территории временного ввоза.
Статья 41. Что касается медицинского, хирургического и лабораторного оборудования, то, по мере возможности, вместо таможенного документа и гарантии разрешается принимать перечень этого оборудования и письменное обязательство его обратного вывоза.
2. Временный ввоз спасательных грузов допускается без необходимости предъявления таможенного документа и выдачи гарантии. Однако таможенные учреждения могут потребовать передачи им перечня этих товаров и письменного обязательства их обратного вывоза.
Статья 51. Срок обратного вывоза медицинского, хирургического и лабораторного оборудования назначается с учетом потребности в нем.
2. Срок обратного вывоза спасательных грузов составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты их временного ввоза.
Приложение C. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1Для целей настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
любое судно (включая лихтеры и баржи, даже транспортируемые на борту судна, и катера на подводных крыльях), судно на воздушной подушке, летательный аппарат, дорожное транспортное средство с собственным двигателем (включая мопеды, прицепы, полуприцепы и комбинации транспортных средств), железнодорожный подвижной состав, а также их запасные части, обычные принадлежности и снаряжение, находящиеся на борту транспортного средства, включая специальное оборудование для погрузки, разгрузки, обработки и защиты грузов;
b) "коммерческое использование":
платная перевозка людей, а также платная или бесплатная промышленная или коммерческая перевозка грузов;
c) "частное пользование":
использование транспортного средства заинтересованным лицом только для своего личного пользования, исключающее всякое коммерческое использование;
d) "внутренние перевозки":
перевозки пассажиров/грузов, принятых/погруженных на транспортное средство на территории временного ввоза и высаженных/выгруженных в пределах этой же территории;
баки, предусмотренные заводом-изготовителем на каждом транспортном средстве того же типа, что и транспортное средство, о котором идет речь, и устройство которых позволяет непосредственно использовать один тип топлива как для приведения в движение самого транспортного средства, так и, при необходимости, для работы, в ходе транспортировки, охладительных систем и других систем. Обычными считаются также такие баки, установленные на транспортных средствах, которые позволяют непосредственно использовать другие типы топлива, а также баки, адаптированные к другим системам, которыми могут быть оснащены эти транспортные сродства.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на:
a) транспортные средства для коммерческого использования или частного пользования;
b) запасные части и оборудование, ввезенное для ремонта какого-нибудь транспортного средства, временно ввезенного ранее. Замененные и не вывезенные обратно части и оборудование подлежат обложению ввозными пошлинами и сборами, если только к ним не применено одно из положений, предусмотренных статьей 14 настоящей Конвенции.
Статья 3Обычные операции технического обслуживания и ремонт транспортных средств, потребовавшиеся в ходе их движения к территории временного ввоза или по ней и выполняемые в течение срока временного ввоза, не считаются изменениями в том смысле, который имеется в виду в статье 1 "a" настоящей Конвенции.
Статья 41. Топливо, содержащееся в обычных баках временно ввезенных транспортных средств, а также смазочные масла, предназначенные для их обычного использования в этих транспортных средствах, могут быть ввезены без уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения ввозных запрещений и ограничений.
2. Что касается дорожных транспортных средств с собственным двигателем для коммерческого использования, то каждая Договаривающаяся Сторона, тем не менее, имеет право установить максимальные количества топлива, которые могут быть ввезены на ее территорию в обычных баках временно ввезенного дорожного транспортного средства с собственным двигателем без уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения ввозных запрещений и ограничений.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 5Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) транспортные средства для коммерческого использования должны быть зарегистрированы на территории, иной, чем территория временного ввоза, на имя лица, обосновавшегося или проживающего вне территории временного ввоза, и быть ввезены и использоваться лицами, осуществляющими свою деятельность с такой территории;
b) транспортные средства для частного пользования должны быть зарегистрированы на территории, иной, чем территория временного ввоза, на имя лица, обосновавшегося или проживающего вне территории временного ввоза, и быть ввезены и использоваться лицами, проживающими на такой территории.
Статья 6Временный ввоз транспортных средств разрешается без предъявления таможенного документа и установления гарантии.
Статья 7Несмотря на положения статьи 5 настоящего Приложения:
1. транспортные средства для коммерческого использования могут использоваться третьими лицами, надлежащим образом на то уполномоченными бенефициаром права временного ввоза и работающими для него, даже если они обосновались или проживают на этой территории временного ввоза;
2. транспортные средства для частного пользования могут использоваться третьими лицами, надлежащим образом на то уполномоченными бенефициаром права временного ввоза. Каждая Договаривающаяся Сторона может разрешать лицу, проживающему на ее территории, использовать транспортное средство для частного пользования, если это лицо использует его для бенефициара права временного ввоза и по его поручению.
Статья 8Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказывать во временном ввозе или лишать льготы временного ввоза:
a) транспортных средств для коммерческого использования, примененных для внутренних перевозок;
b) транспортных средств для частного пользования, примененных для коммерческого использования во внутренних перевозках;
c) транспортных средств, сданных в аренду после их ввоза, или, если они уже были арендованы к моменту их ввоза, пересданных или подсданных в аренду с какой-либо целью, иной чем их немедленный обратный вывоз.
Статья 91. Обратный вывоз транспортных средств для коммерческого использования осуществляется сразу же по завершении транспортных операций, для которых они были ввезены.
2. Транспортные средства для частного пользования могут оставаться на территории временного ввоза на срок шесть месяцев подряд или с перерывами в течение каждого двенадцатимесячного периода.
Статья 10В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении:
a) статьи 2 "a", что касается временного ввоза дорожных транспортных средств с собственным двигателем и железнодорожных транспортных средств с целью их коммерческого использования;
b) статьи 6, что касается дорожных транспортных средств с собственным двигателем для коммерческого использования и транспортных средств для частного пользования;
настоящего Приложения.
Статья 11В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит Таможенную конвенцию о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств, Нью-Йорк, 4 июня 1954 г., Таможенную конвенцию, касающуюся временного ввоза дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей, Женева, 18 мая 1956 г., и Таможенную конвенцию, касающуюся временного ввоза частных прогулочных катеров и летательных аппаратов, Женева, 18 мая 1956 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами указанных Конвенций.
ПРИЛОЖЕНИЕ D
Приложение D. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ЖИВОТНЫХ И ДОПОЛНЕНИЕ К НЕМУПриложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ЖИВОТНЫХГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1Для целей настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "животные":
полоса таможенной территории, прилегающая к сухопутной границе, протяженность которой (полосы) оговорена в национальном законодательстве и пределы которой позволяют отличить пограничные перевозки от других видов перевозок;
c) "жители пограничной зоны":
лица, обосновавшиеся или проживающие в пограничной зоне;
d) "пограничные перевозки":
ввоз товаров, осуществляемый жителями пограничных зон между двумя смежными пограничными зонами.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на животных, ввезенных с целями, перечисленными в Дополнении к настоящему Приложению.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:
a) животные должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза;
b) тягловые животные, доставленные с целью эксплуатации земель, расположенных в пограничной зоне территории временного ввоза, должны ввозиться жителями пограничной зоны, прилегающей к таковой территории временного ввоза.
Статья 41. Временный ввоз тягловых животных, упомянутых в пункте "b" статьи 3 настоящего Приложения, или животных, доставленных для перегона в горы на пастбища или для выпаса на пастбищах, расположенных в пограничной зоне, разрешается без предъявления таможенного документа и выдачи гарантии.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона может обусловить временный ввоз животных, упомянутых в пункте 1 настоящего Приложения, вручением ей перечня и письменного обязательства об обратном вывозе.
Статья 51. В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении пункта 1 статьи 4 настоящего Приложения.
2. В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона имеет право также сделать оговорку в отношении пунктов 12 и 13 Дополнения к настоящему Приложению.
Статья 6Срок обратного вывоза животных составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты их временного ввоза.
Статья 7Дополнение к настоящему Приложению является его составной частью.
ДОПОЛНЕНИЕДополнение
ПЕРЕЧЕНЬ, УПОМЯНУТЫЙ В СТАТЬЕ 21. Дрессирование
2. Тренировка
3. Размножение
4. Ковка и взвешивание
6. Испытание (например, с целью покупки)
7. Участие в показах, выставках, конкурсах, соревнованиях или демонстрациях
8. Зрелища (цирковые животные и т.п.)
9. Туристические поездки (включая домашних животных путешественников)
10. Выполнение служебных функций (полицейские собаки или лошади; собаки-ищейки, собаки-поводыри слепых и т.п.)
11. Спасательные операции
12. Перегон скота в горы на пастбища или выпас на пастбищах
13. Выполнение работы или транспортировки
14. Использование для медицинских целей (производство яда и т.д.)
Приложение E
Приложение E. Приложение, КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ С ЧАСТИЧНЫМ ОСВОБОЖДЕНИЕМ ОТ УПЛАТЫ ВВОЗНЫХ ПОШЛИН И СБОРОВГлава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯСтатья 1Для целей настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:
a) "товары, ввезенные с частичным освобождением":
товары, упомянутые в других Приложениях к настоящей Конвенции, но не удовлетворяющие всем условиям применения режима временного ввоза с полным освобождением от уплаты ввозных пошлин и сборов, а также товары, не упомянутые в других Приложениях к настоящей Конвенции и предназначенные для временного использования для таких целей, как производство или выполнение работ;
освобождение от уплаты какой-нибудь части суммы ввозных пошлин и сборов, которые подлежали бы взиманию, если бы эти товары были очищены от таможенных пошлин с целью местного использования на ту дату, на которую к ним был применен режим временного ввоза.
Глава II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯСтатья 2В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза с частичным освобождением распространяется на товары, упомянутые в пункте "a" статьи 1 настоящего Приложения.
Глава III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯСтатья 3Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением, товары, ввезенные с частичным освобождением, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза.
Статья 4Каждая Договаривающаяся Сторона может составить список товаров, на которые распространяется или не распространяется право временного ввоза с частичным освобождением. Содержание этого списка доводится до сведения депозитария настоящей Конвенции.
Статья 5Сумма ввозных пошлин и сборов, взимаемых в соответствии с настоящим Приложением, не должна превышать 5% - за месяц или часть месяца, в течение которого к товарам применялся режим временного ввоза с частичным освобождением, - от суммы пошлин и сборов, которые подлежали бы взиманию, если бы эти товары были очищены от таможенных пошлин с целью местного использования на ту дату, на которую к ним был применен режим временного ввоза.
Статья 6Сумма ввозных пошлин и сборов, подлежащих уплате, ни в коем случае не должна превышать таковую, которая подлежала бы взиманию в том случае, если бы соответствующие товары были очищены от таможенных пошлин с целью местного использования на ту дату, на которую к ним был применен режим временного ввоза.
Статья 71. Когда этот режим отменен, суммы ввозных пошлин и сборов, подлежащих уплате в соответствии с настоящим Приложением, взимаются компетентными властями.
2. Когда, в соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции, режим временного ввоза отменен в результате таможенной очистки с целью местного использования товаров, сумма ввозных пошлин и сборов, возможно, уже уплаченная в порядке частичного освобождения, должна быть вычтена из суммы ввозных пошлин и сборов, подлежащих уплате в результате таможенной очистки с целью местного использования.
Статья 8Срок обратного вывоза товаров, ввезенных с частичным освобождением, устанавливается с учетом положений статей 5 и 6 настоящего Приложения.
Статья 9Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право, в соответствии с положениями статьи 29 настоящей Конвенции, сделать оговорку в отношении статьи 2 настоящего Приложения постольку, поскольку эта оговорка касается частичного освобождения от уплаты ввозных сборов.
Приложение N 3
к Методическим рекомендациям
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТТГП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
ЛЕКСУНКИНА ОЛЬГА ВЯЧЕСЛАВНА | (Подпись) |
Руководитель "Центра-ВД" ВТПП | |
ШЕВЕЛЕВА ТАМАРА НИКОЛАЕВНА | (Подпись) |
Ведущий эксперт-консультант "Центра-ВД" ВТПП |
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Александр Алексеевич Борзин | |
Директор Департамента | |
Внешних связей: | (Подпись) |
Говоруха Анна Альфредовна | |
Эксперт Департамента | |
Внешних связей | (Подпись) |
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
1. Вице-президент КТПП Палецкая Т.М.:
2. Начальник отдела сертификации Кузьмина Елена Георгиевна:
3. Эксперт отдела сертификации Горелова Наталья Александровна:
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Калашникова Татьяна Алексеевна - директор фирмы "Краснодарэкспертиза" Краснодарской торгово-промышленной палаты
Пелипенко Николай Федорович - заместитель начальника отдела инвестиций, внешнеэкономических связей, выставок и презентаций
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
1. Еливанов Олег Анатольевич - директор Правового Центра ТПП РТ:
2. Козлова Елена Михайловна - заместитель директора Правового Центра:
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
ДЕНИСОВ | |
Владимир Венгерьевич | (Подпись) |
Первый заместитель председателя | |
БУХАНЦОВА | |
Людмила Анатольевна | (Подпись) |
Начальник отдела по оформлению внешнеэкономических документов | |
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Татаринцева Елена Вячеславовна,
директор Центра международного протокола и аккредитации Торгово-промышленной палаты Самарской области
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
1. | ГЛУШКОВ Анатолий Михайлович, | (Подпись) |
президент Северной ТПП | ||
2. | КУМАШОВА Надежда Егоровна, | |
начальник отдела зарубежных связей Северной ТПП | (Подпись) | |
Образцы подписей сотрудников, уполномоченных от имени и по поручению ТПП России осуществлять оформление и выдачу карнетов АТА
МАТУШКИН ЮРИЙ ПЕТРОВИЧ, Президент Уральской ТПП
ФИРСОВА СВЕТЛАНА ВАЛЕРЬЕВНА, начальник юридического отдела Уральской ТПП
КРУГЛИКОВ ИГОРЬ СТАНИСЛАВОВИЧ, начальник отдела международных выставок Уральской ТПП
Приложение N 4
к Методическим рекомендациям
(по состоянию на конец июля 2006 года)
X Принято с оговорками
Приложение N 5
к Методическим рекомендациям
Требование об уплате таможенных платежей
\r\n от ____________ N ________________
\r\n
\r\n Федеральная таможенная служба
\r\n -----------------------------
\r\n
\r\n Торгово-промышленную палату Российской Федерации,
\r\nизвещает ---------------------------------------------------------
\r\nул. Ильинка, д. 6, г. Москва, 109012, ИНН 771001001
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nо факте задолженности по уплате таможенных платежей, пеней и (или)
\r\n с невывозом с таможенной территории
\r\nпроцентов, возникшей в связи -----------------------------------
\r\nРоссийской Федерации товаров, перемещаемых с применением карнета
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nАТА N (указывается N карнета АТА) держателем/представителем
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nдержателя (указывается соответствующее лицо), согласно ст. 8
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nТаможенного кодекса Российской Федерации, а также на основании
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nст. 20 Конвенции о временном ввозе о 26.06.90 и ст. 8, 9
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nприложения A к указанной Конвенции,
\r\n-----------------------------------
\r\nв сумме __________________________________________________________
\r\n (указывается сумма в рублях цифрами (прописью))
\r\nв том числе:
\r\n- ввозная/вывозная таможенная пошлина ____________________________
\r\n (сумма в рублях цифрами)
\r\n- акциз ____________________________
\r\n (сумма в рублях цифрами)
\r\n- налог на добавленную стоимость ____________________________
\r\n (сумма в рублях цифрами)
\r\n- таможенные сборы ____________________________
\r\n (сумма в рублях цифрами)
\r\n- проценты ____________________________
\r\n (сумма в рублях цифрами)
\r\nсрок уплаты которых истек ____________________________
\r\n
\r\n В связи с несвоевременной уплатой таможенных пошлин и налогов
\r\nподлежат уплате сумма пеней в размере ___________ (не более 10%
\r\nот суммы таможенных платежей).
\r\n
\r\n В соответствии со ст. 8 Таможенного кодекса Российской
\r\nФедерации, а также на основании ст. 20 Конвенции о временном ввозе
\r\nот 26.06.90 и ст. 8, 9 приложения A к указанной Конвенции
\r\n позднее шести месяцев с
\r\nТоргово-промышленной палате надлежит не ------------------------
\r\nдаты получения настоящего требования
\r\n------------------------------------------- уплатить имеющуюся
\r\nзадолженность на рублевый счет Департамента - Главного управления
\r\nфедерального казначейства Минфина России для ФТС России:
\r\nN счета - 40314810600000000055, Банк получателя: ОПЕРУ-1 при
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nБанке России г. Москва 701, БИК - 044501002; Получатель: ИНН -
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\n7730176610, КПП - 773001001, Департамент - Главное управление
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\nфедерального казначейства (ФТС России); Назначение платежа -
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\n"Уплата задолженности по карнету АТА (указывается N карнета АТА)".
\r\n------------------------------------------------------------------
\r\n В случае неисполнения настоящего требования в установленный
\r\nсрок на основании ст. 20 Конвенции о временном ввозе от
\r\n26.06.90 таможенный орган вправе произвести принудительное
\r\nвзыскание таможенных платежей, пеней и (или) процентов в
\r\nсоответствии с главой 32 "Взыскание таможенных платежей"
\r\nТаможенного кодекса Российской Федерации.
\r\n
\r\nЗаместитель
\r\nруководителя ФТС России ______________ ______________________
\r\n (подпись) (Ф.И.О.)
\r\n
\r\n М.П. "__" __________ 200_ г.
\r\n
\r\nОтметка о вручении
\r\n(передаче иным способом)
\r\n
\r\n"__" _____________ 200_ г. _____________ _________________________
\r\n (дата вручения) (подпись) (Ф.И.О. уполномоченного
\r\n представителя организации
\r\n или физического лица)
\r\n
\r\n(в случае направления настоящего требования заказным письмом с
\r\nуведомлением делается отметка таможенного органа о вручении
\r\nорганизации или физическому лицу заказного письма согласно
\r\nполученному уведомлению о вручении)
\r\n
- Главная
- ПРИКАЗ ФТС РФ от 25.07.2007 N 895 (ред. от 14.01.2010) "ОБ УТВЕРЖДЕНИИ МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ О ПРИМЕНЕНИИ КАРНЕТА АТА" (вместе с "КОНВЕНЦИЕЙ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ" (заключенной в Стамбуле 26.06.90))