"КОНВЕНЦИЯ ПО ЗАЩИТЕ ПРИРОДНОЙ МОРСКОЙ СРЕДЫ РАЙОНА БАЛТИЙСКОГО МОРЯ (ХЕЛЬСИНКСКАЯ КОНВЕНЦИЯ) 1992 г." (Заключена 09.04.92)



[неофициальный перевод]

КОНВЕНЦИЯ ПО ЗАЩИТЕ ПРИРОДНОЙ МОРСКОЙ СРЕДЫ РАЙОНА БАЛТИЙСКОГО МОРЯ, 1992 Г.

(Хельсинки, 9 апреля 1992 года)

(Извлечение)

Договаривающиеся Стороны,

сознавая непреходящую ценность природной морской среды района Балтийского моря, его исключительные гидрографические и экологические особенности и чувствительность его живых ресурсов к изменениям состояния окружающей среды,

помня об историческом, экономическом, социальном и культурном значении района Балтийского моря для благосостояния и развития народов этого региона,

отмечая с глубокой озабоченностью продолжающееся загрязнение акватории Балтийского моря,

заявляя о своей твердой решимости добиться экологического возрождения Балтийского моря путем обеспечения возможности самовосстановления морской среды и сохранения ее экологического баланса,

признавая, что защита и улучшение состояния морской среды Балтийского моря являются задачами, которые не могут быть эффективно решены лишь национальными усилиями, а только в тесном сотрудничестве в масштабе всего региона принятием других соответствующих мер международного характера,

высоко оценивая достигнутые в рамках Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1974 года результаты в области охраны окружающей среды Комиссией по защите морской среды Балтийского моря,

напоминая о соответствующих положениях и принципах Декларации Стокгольмской конференции 1972 года по окружающей среде и Заключительного акта Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 1975 года (СБСЕ),

желая активизировать сотрудничество с такой компетентной региональной организацией как Международная комиссия по рыболовству в Балтийском море, учрежденной Конвенцией о рыболовстве и сохранении живых ресурсов в Балтийском море и Бельтах 1973 года (Гданьск, 1973),

приветствуя принятие Декларации по Балтийскому морю всеми прибалтийскими и другими заинтересованными государствами, Европейским экономическим сообществом и соответствующими финансовыми организациями, участвовавшими в Конференции в Роннебю в 1990 году, и совместную комплексную программу, направленную на разработку совместного плана действий в целях восстановления нормального экологического баланса в районе Балтийского моря,

сознавая важность доступности информации и осведомленности общественности, а также работы, проводимой неправительственными организациями, для успешной защиты района Балтийского моря,

приветствуя улучшение возможностей для осуществления более тесного сотрудничества в результате недавних политических перемен в Европе на основе принципов мирного сотрудничества и взаимопонимания,

полные решимости внедрить усовершенствования международной природоохранной политики и законодательства в текст новой Конвенции в целях развития укрепления и совершенствования правового режима защиты морской среды района Балтийского моря,

согласились о нижеследующем:

Статья 1. Район действия Конвенции

Настоящая Конвенция распространяется на район Балтийского моря. Для целей настоящей Конвенции "районом Балтийского моря" является Балтийское море с входом в Балтийское море, ограниченное параллелью 57°44.43' северной широты, проходящей через пункт Скаген в Скагерраке. Он включает внутренние воды, т.е. для целей настоящей Конвенции воды, расположенные в сторону суши от базовой линии, от которой отмеряется ширина территориального моря, до границы, установленной Договаривающимися Сторонами.

Договаривающиеся Стороны при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документов об одобрении или присоединении, информируют правительство депозитарий об установлении границы своих внутренних вод для целей настоящей Конвенции.

Статья 2. Определения

Для целей настоящей Конвенции:

1. "Загрязнение" означает внесение человеком прямо или косвенно в море, включая эстуарий, веществ или энергии, которые могут создавать опасность для здоровья человека, наносить вред живым экосистемам, препятствовать законным видам использования моря, включая рыболовство, ухудшать качество морской воды и уменьшать возможности использования моря для отдыха.

2. "Загрязнение от наземных источников" означает загрязнение моря сбросами с суши от всех видов точечных или рассредоточенных источников, поступающими в море водным или воздушным путем, либо непосредственно с побережья. Оно включает также загрязнение в результате любого преднамеренного удаления с суши на морское дно посредством тоннеля, трубопровода или другим путем.

3. "Судно" означает средства передвижения любого типа, эксплуатируемые в морской среде и включает суда на подводных крыльях, на воздушной подушке, подводные суда, плавсредства и стационарные или плавучие платформы.

4. a) "Захоронение" означает:

i) любое преднамеренное удаление в море или на морское дно отходов или других материалов с судов, прочих искусственных сооружений в море или самолетов;

ii) любое преднамеренное удаление в море судов, других искусственных сооружений или самолетов.

b) "Захоронением" не считается:

i) удаление в море отходов или других материалов, присущих или являющихся результатом нормальной эксплуатации судов, других искусственных сооружений в море, самолетов и их оборудования, кроме отходов или других материалов, транспортируемых судами, другими искусственными сооружениями в море и самолетами или доставляемых к судам, искусственным сооружениям в море и самолетам, эксплуатируемым в целях удаления таких материалов, а также тех, которые получены в результате обработки таких отходов или материалов на таких судах, сооружениях или самолетах;

ii) помещение материалов для целей иных, чем просто их удаление, при условии, что такое помещение не противоречит целям настоящей Конвенции.

5. "Сжигание" означает преднамеренное сжигание отходов или других материалов в море с целью их уничтожения термическим методом. Деятельность, присущая нормальной эксплуатации судов или других искусственных сооружений, выходит за рамки данного термина.

6. "Нефть" означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, топливную нефть, нефтяной отстой, нефтяные отходы и очищенные нефтепродукты.

7. "Вредное вещество" означает любое вещество, которое при внесении в море может вызвать загрязнение.

8. "Опасное вещество" означает любое вредное вещество, которое в силу присущих ему внутренних свойств является стойким, токсичным или обладает способностью биоаккумулироваться.

9. "Инцидент загрязнения" означает происшествие или серию происшествий одного происхождения, в результате которого произошел или может произойти сброс нефти или других вредных веществ и которое представляет или может представлять собой угрозу состоянию морской среды Балтийского моря или побережья, или затрагивает соответствующие интересы одной или более Договаривающихся Сторон и требует принятия чрезвычайных мер или других немедленных ответных действий.

10. "Региональная организация по экономической интеграции" означает любую организацию, состоящую из суверенных государств, которой государства-участники передали полномочия по решению вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, включая полномочие заключать международные договоры по указанным вопросам.

11. "Комиссия" означает Комиссию по защите морской среды Балтийского моря, как это определено в статье 19.

Статья 3. Основные принципы и обязательства

1. Договаривающиеся Стороны индивидуально или совместно принимают все надлежащие законодательные, административные или другие соответствующие меры для предотвращения и ликвидации загрязнения в целях содействия обеспечения экологического возрождения района Балтийского моря и сохранения его экологического баланса.

2. Договаривающиеся Стороны принимают принцип предупредительных действий, т.е. принимают превентивные меры в случае, когда имеется основание полагать, что вещества или энергия, внесенные прямо или косвенно в морскую среду, могут создать опасность для здоровья человека, нанести вред живым ресурсам и морским экосистемам и ущерб использованию моря для отдыха, или препятствовать другим законным видам использования моря, даже если отсутствует убедительное доказательство причинной связи между таким внесением и его воздействием.

3. В целях предотвращения и ликвидации загрязнений района Балтийского моря Договаривающиеся Стороны содействуют использованию наилучшей природоохранной практики и наилучшей имеющейся технологии. Если сокращение поступлений в результате использования наилучшей природоохранной практики и наилучшей имеющейся технологии, указанных в Приложении II, не приводит к экологически приемлемым результатам, необходимо принятие дополнительных мер.

4. Договаривающиеся Стороны применяют принцип "загрязнитель платит".

5. Договаривающиеся Стороны обеспечивают проведение измерений и расчетов сбросов в воду и выбросов в атмосферу от точечных источников и поступление в воду и атмосферу от рассредоточенных источников научно обоснованными методами в целях оценки состояния морской среды Балтийского моря и выполнения настоящей Конвенции.

6. Договаривающиеся Стороны делают все возможное для обеспечения того, чтобы осуществление настоящей Конвенции не привело к трансграничному загрязнению районов, расположенных за пределами района Балтийского моря. Кроме того, относящиеся к Конвенции меры не должны приводить к неприемлемым экологически напряженным ситуациям в отношении качества воздуха и атмосферы, воды, почвы и подземных вод, неприемлемому удалению вредных и возросших объемов отходов или увеличению опасности для здоровья человека.

Статья 4. Применение Конвенции

1. Настоящая Конвенция предусматривает защиту морской среды района Балтийского моря, которая включает толщу воды и морское дно, а также живые ресурсы и другие формы жизни в море.

2. Без ущерба для своего суверенитета каждая Договаривающаяся Сторона осуществляет положения настоящей Конвенции в пределах своего территориального моря и своих внутренних вод посредством своих национальных органов.

3. Настоящая Конвенция не применяется к любым военным кораблям, военно-вспомогательным судам, военным самолетам или иным судам и самолетам, принадлежащим государству или эксплуатируемым и используемым в данное время исключительно для правительственной некоммерческой службы.

Однако каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает посредством принятия соответствующих мер, не наносящих ущерба эксплуатации или эксплуатационным возможностям таких судов и самолетов, принадлежащих ей или эксплуатируемых ею, чтобы такие суда и самолеты действовали, насколько это целесообразно и практически возможно, таким образом, который совместим с настоящей Конвенцией.

Статья 5. Вредные вещества

Договаривающиеся Стороны обязуются принимать меры по предотвращению и ликвидации загрязнения морской среды района Балтийского моря, вызванного вредными веществами от всех источников, в соответствии с положениями настоящей Конвенции и с этой целью осуществлять процедуры и меры, указанные в Приложении I.

Статья 6. Принципы и обязательства, касающиеся загрязнения от наземных источников

1. Договаривающиеся Стороны обязуются принимать меры по предотвращению и ликвидации загрязнения района Балтийского моря, поступающего от наземных источников, посредством использования наилучшей природоохранной практики на всех источниках загрязнения и наилучшей имеющейся технологии на точечных источниках. С этой целью каждая Сторона принимает соответствующие меры на водосборном бассейне Балтийского моря без ущерба для своего суверенитета.

2. Договаривающиеся Стороны осуществляют процедуры и мероприятия, изложенные в Приложении III. С этой целью Договаривающиеся Стороны, в частности, сотрудничают соответствующим образом в разработке и принятии специальных программ, руководств, стандартов и правил, касающихся выбросов в воздух и сбросов в воду, качества окружающей среды, продукции, содержащей вредные вещества и материалы, и их использования.

3. Вредные вещества от точечных источников не должны вводиться прямо или косвенно в морскую среду района Балтийского моря, исключая их поступление в незначительных количествах, без предварительного специального разрешения, выданного соответствующим национальным органом, согласно принципам, изложенным в правиле 3 Приложения III. Такое разрешение может периодически быть предметом пересмотра. Договаривающиеся Стороны обеспечивают мониторинг и контроль за осуществлением разрешенных сбросов в водные объекты и выбросов в атмосферу.

4. Если сброс в водоток, протекающий по территории одной или более Договаривающихся Сторон или образующий границу между ними, может вызвать загрязнение морской среды района Балтийского моря, заинтересованные Договаривающиеся Стороны совместно и, по возможности, в сотрудничестве с третьим заинтересованным или затронутым инцидентом государством принимают надлежащие меры в целях предотвращения или ликвидации такого загрязнения.

Статья 7. Оценка воздействия

1. Когда международное право или национальные правила, применяемые в отношении Договаривающейся Стороны, являющейся Стороной происхождения загрязнения, требуют проведения оценки воздействия на окружающую среду планируемой деятельности, которая может вызвать значительное неблагоприятное воздействие на состояние морской среды района Балтийского моря, такая Договаривающаяся Сторона уведомляет об этом Комиссию и другую Договаривающуюся Сторону, которая может быть затронута трансграничным воздействием на район Балтийского моря.

2. Договаривающаяся Сторона, являющаяся стороной происхождения загрязнения, должна вступать в переговоры с другой Договаривающейся Стороной, которая также может быть затронута трансграничным воздействием, всякий раз, когда проведение таких консультаций требует международное право или национальные правила, применяемые в отношении Договаривающейся Стороны, являющейся стороной происхождения загрязнения.

3. Если две или более Договаривающиеся Стороны владеют одним трансграничным водотоком в пределах водосборного бассейна Балтийского моря, такие Стороны сотрудничают в целях проведения всестороннего исследования потенциального воздействия на морскую среду района Балтийского моря в рамках положения об оценке воздействия на окружающую среду, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи. Заинтересованные Договаривающиеся Стороны совместно принимают надлежащие меры в целях предотвращения и ликвидации загрязнения, включая кумулятивные вредные последствия.

Статья 8. Предотвращение загрязнения с судов

1. В целях защиты района Балтийского моря от загрязнения с судов Договаривающиеся Стороны принимают меры, предусмотренные в Приложении IV.

2. Договаривающиеся Стороны разрабатывают и применяют единые требования в отношении обеспечения сооружениями для приема судовых стоков с учетом, в частности, особых потребностей пассажирских судов, эксплуатируемых в районе Балтийского моря.

Статья 9. Прогулочные суда

Договаривающиеся Стороны, помимо выполнения тех положений настоящей Конвенции, которые соответствующим образом могут применяться к прогулочным судам, принимают специальные меры по уменьшению вредного воздействия на морскую среду района Балтийского моря при эксплуатации прогулочных судов. Такие меры должны предусматривать, в частности, предупреждение загрязнения воздуха, борьбу с шумами, гидродинамическими последствиями, а также обеспечение соответствующими установками для приема отходов с прогулочных судов.

Статья 10. Запрещение сжигания

1. Договаривающиеся Стороны устанавливают запрет на сжигание в районе Балтийского моря.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечивать выполнение положений настоящей статьи судами:

a) зарегистрированными на ее территории или плавающими под ее флагом;

b) осуществляющими в пределах своей территории или территориального моря погрузку веществ/материалов, подлежащих сжиганию; или

c) которые предположительно будут осуществлять сжигание в пределах ее внутренних вод и территориального моря.

В случае подозрения о факте осуществления сжигания, Договаривающиеся Стороны сотрудничают в расследовании данного вопроса в соответствии с положением правила 2 Приложения IV.

Статья 11. Предотвращение захоронения

1. Договаривающиеся Стороны запрещают с учетом положений пунктов 3 и 5 настоящей статьи захоронение в районе Балтийского моря.

2. Для захоронения вынутого грунта требуется предварительное специальное разрешение соответствующего национального органа согласно положениям Приложения V.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечить выполнение положений настоящей статьи судами и самолетами:

a) зарегистрированными на ее территории или несущими ее флаг;

b) принимающими на борт в пределах ее территории или территориального моря вещества, подлежащие захоронению; или

c) предположительно занимающимися захоронением в пределах ее внутренних вод и территориального моря.

4. Положения настоящей статьи не принимаются, если человеческая жизнь, судно или самолет в море находятся под угрозой полного уничтожения или гибели, или в любом случае, когда создается опасность для человеческой жизни, а захоронение представляется единственным способом предотвращения этой угрозы и когда, по всей вероятности, ущерб, причиненный таким захоронением, будет меньше того, который был бы нанесен, если бы захоронение не производилось. Такое захоронение должно осуществляться таким образом, чтобы свести к минимуму возможность ущерба человеческой жизни и жизни моря.

5. В случае захоронения, произведенного в соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи, даются сообщения и принимаются меры в соответствии с Приложением VII, также о таких случаях направляется сообщение в Комиссию в соответствии с положениями правила 4 Приложения V.

В случае, когда имеется подозрение, что захоронение осуществлено в нарушение положений настоящей статьи, Договаривающиеся Стороны сотрудничают в расследовании данного вопроса в соответствии с положениями правила 2 Приложения IV.

Статья 12. Разведка и разработка морского дна и его недр

1. Каждая Договаривающаяся Сторона принимает все меры в целях предотвращения загрязнения морской среды района Балтийского моря в результате разведки или разработки своей части морского дна и его недр, или вследствие любой, связанной с этим видом деятельности, а также в целях обеспечения надлежащей готовности к осуществлению немедленных действий по ликвидации последствий инцидента загрязнения, вызванного такими видами деятельности.

2. С целью предотвращения и ликвидации загрязнения, вызванного такого рода деятельностью, Договаривающиеся Стороны обязуются выполнять процедуры и принимать меры, перечисленные в Приложении IV, насколько это возможно.

Статья 13. Уведомление и консультации об инцидентах загрязнения

1. Когда инцидент загрязнения произошел на территории Договаривающейся Стороны и может вызвать загрязнение морской среды Балтийского моря за пределами ее территории и прилегающего морского района, где она осуществляет свои суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом, такая Договаривающаяся Сторона безотлагательно уведомляет об этом другие Договаривающиеся Стороны, чьи интересы затронуты или могут быть затронуты.

2. В случае необходимости Договаривающаяся Сторона, упомянутая в пункте 1 настоящей статьи, проводит консультации с целью предотвращения, уменьшения и контроля такого загрязнения.

3. Пункты 1 и 2 применяются также в тех случаях, когда Договаривающаяся Сторона испытала такое загрязнение, поступившее с территории третьей страны.

Статья 14. Сотрудничество в борьбе с загрязнением моря

Договаривающиеся Стороны обязуются индивидуально или совместно принимать все соответствующие меры, предусмотренные в Приложении VII к настоящей Конвенции, для поддержания надлежащей готовности/способности к проведению операций по борьбе с загрязнением в целях ликвидации или сведения к минимуму последствий таких инцидентов для морской среды района Балтийского моря.

Статья 15. Сохранение природы и биоразнообразия

Договаривающиеся Стороны индивидуально или совместно принимают все соответствующие меры в районе Балтийского моря и прибрежных экосистемах, находящихся под воздействием Балтийского моря, по сохранению природных мест обитания, биологического разнообразия, а также по защите экологических процессов. Такие меры должны быть приняты в целях обеспечения устойчивого использования природных ресурсов в пределах района Балтийского моря. С этой целью Договаривающиеся Стороны стремятся к принятию последующих документов, содержащих соответствующие руководства и критерии.

Статья 16. Передача и обмен информацией

1. Договаривающиеся Стороны регулярно информируют Комиссию о:

a) юридических, регулирующих или других мерах, принятых в целях выполнения положений настоящей Конвенции, ее Приложений и утвержденных рекомендаций;

b) эффективности мер, принимаемых для выполнения положений, упомянутых в подпункте "a" настоящего пункта;

c) проблемах, возникающих при выполнении положений, упомянутых в подпункте "a" настоящего пункта.

2. По просьбе Договаривающейся Стороны или Комиссии Договаривающиеся Стороны предоставляют имеющуюся информацию о выдаче разрешений на сбросы, данные о выбросах или качестве окружающей среды.

Статья 17. Информирование общественности

1. Договаривающиеся Стороны обеспечивают предоставление общественности имеющейся информации о состоянии Балтийского моря и водных объектов, расположенных на его водосборном бассейне, принимаемых или планируемых мерах по предотвращению и ликвидации загрязнения и эффективности таких мер. С этой целью Договаривающиеся Стороны обеспечивают предоставление общественности следующей имеющейся информации:

a) о выданных разрешениях и требованиях, подлежащих выполнению;

b) о результатах отборов проб воды и стоков, выполненных в целях мониторинга и оценки, а также о результатах проверки соответствия воды и стоков показателям качества вод или требованиям разрешения;

c) о показателях качества вод.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает предоставление такой информации в любое разумное время, обеспечивает представителям общественности разумные возможности получения за разумную плату копий данных, введенных в регистры.

Статья 18. Защита информации

1. Положения настоящей Конвенции не затрагивают прав или обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из их национальных законодательств и применяемых наднациональных правил по защите информаций, касающихся интеллектуальной собственности, включая промышленную и коммерческую тайны или национальную безопасность, а также конфиденциальность данных, представляющих личную интеллектуальную собственность.

2. Если Договаривающаяся Сторона тем не менее принимает решение предоставить такую защищенную информацию другой Договаривающейся Стороне, Сторона, получающая такую защищенную информацию, обязуется уважать конфиденциальность полученной информации и условия ее предоставления, а также использовать такую информацию исключительно в целях, для которых она была предоставлена.

Статья 19. Административная и организационная структура

1. Для целей настоящей Конвенции учреждается Комиссия по защите морской среды Балтийского моря, в дальнейшем именуемая "Комиссией".

2. Комиссия по защите морской среды Балтийского моря, учрежденная согласно Конвенции по защите морской среды Балтийского моря 1974 года, будет называться Комиссией.

3. Пост председателя Комиссии предоставляется каждой Договаривающейся Стороне поочередно, согласно алфавитному порядку названий Договаривающихся Сторон на английском языке. Председатель выполняет свои функции в течение двух лет и период председательствования не может выступать в качестве представителя своей страны.

В случае, если пост председателя окажется вакантным, председательствующая в Комиссии Договаривающаяся Сторона назначает преемника на этот пост для выполнения функций председателя до истечения срока председательствования этой Договаривающейся Стороны.

4. Сессии Комиссии проводятся по крайней мере один раз в год и созываются председателем. По просьбе Договаривающейся Стороны при условии, что эта просьба поддерживается другой Договаривающейся Стороной, председатель в кратчайший срок созывает чрезвычайную сессию, время и место которой определяет председатель, но не позднее, чем через 90 дней после поступления просьбы.

5. Если настоящая Конвенция не предусматривает иного, решения Комиссии принимаются единогласно.

Статья 20. Обязанности Комиссии

1. В обязанности Комиссии входит:

a) осуществлять постоянное наблюдение за выполнением настоящей Конвенции;

b) разрабатывать рекомендации о мерах, относящихся к целям настоящей Конвенции;

c) рассматривать содержание настоящей Конвенции, включая ее положения, и давать рекомендации Договаривающимся Сторонам о внесении необходимых поправок в текст настоящей Конвенции и предложений к ней, включая изменения в перечнях веществ и материалов, а также о принятии новых положений;

d) устанавливать критерии борьбы с загрязнением, показатели сокращения загрязнения и задачи, касающиеся мер, предусмотренных, в частности, в Приложении III;

e) содействовать принятию дополнительных мер по защите морской среды района Балтийского моря в тесном сотрудничестве с соответствующими правительственными органами с учетом положений подпункта настоящей статьи и с этой целью:

: В тексте документа при переводе, видимо, допущена опечатка: имеется ввиду "подпункта "f" настоящей статьи"

i) получать из доступных источников, обрабатывать, обобщать и распространять соответствующую научную, техническую и статистическую информацию;

ii) содействовать проведению научно-технических исследований;

f) в соответствующих случаях пользоваться услугами компетентных региональных и других международных организаций для проведения совместных научно-технических исследований, а также других соответствующих мероприятий, относящихся к целям и задачам настоящей Конвенции.

2. Комиссия может брать на себя также другие соответствующие функции, которые могут способствовать достижению целей настоящей Конвенции.

Статья 21. Организация работы Комиссии

1. Рабочим языком Комиссии является английский.

2. Комиссия принимает свои Правила процедуры.

3. Исполнительный орган Комиссии, "Секретариат", находится в Хельсинки.

4. Комиссия назначает исполнительного секретаря и предусматривает назначение другого необходимого персонала, а также определяет обязанности, срок службы и условия работы исполнительного секретаря.

5. Исполнительный секретарь является главным административным должностным лицом Комиссии и выполняет функции, необходимые для исполнения настоящей Конвенции, работы Комиссии, а также для осуществления других задач, возложенных на исполнительного секретаря Комиссией, и ее Правила процедуры.

Статья 22. Финансовое обеспечение Комиссии

1. Комиссия принимает финансовые правила.

2. Комиссия принимает годовой или двухгодичный бюджет предполагаемых расходов, а также рассматривает бюджетные предположения на следующий финансовый период.

3. С учетом пункта 4 настоящей статьи общий бюджет, включая любой дополнительный бюджет, утвержденный Комиссией, формируется за счет равных взносов Договаривающихся Сторон, кроме Европейского экономического сообщества, если Комиссия единогласно не примет иного решения.

4. Европейское экономическое сообщество вносит не более 2,5% административных расходов бюджета.

5. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с участием в работе Комиссии ее представителей, экспертов и советников.

Статья 23. Право голоса

1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет один голос в Комиссии, за исключением положения, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.

2. Европейское экономическое сообщество и любая другая региональная организация по экономической интеграции осуществляют свое право голоса по вопросам, относящимся к их компетенции, располагая количеством голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Договаривающимися Сторонами Конвенции. Такие организации утрачивают право голоса, если их государства-члены осуществляют свое право голоса и наоборот.

Статья 24. Научно-техническое сотрудничество

1. Договаривающиеся Стороны обязуются непосредственно или в соответствующих случаях через компетентные региональные или другие международные организации осуществлять сотрудничество в проведении научных, технических и других исследований и обмен данными, а также другой научной информацией в целях настоящей Конвенции. В целях содействия проведению исследований и мониторинга в районе Балтийского моря Договаривающиеся Стороны обязуются гармонизировать свою политику в отношении процедуры выдачи разрешений на проведение таких видов деятельности.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются без ущерба для пункта 2 статьи 4 непосредственно или в соответствующих случаях через компетентные или другие международные организации содействовать проведению исследований, проводить, поддерживать и вносить свой вклад в программы, направленные на разработку методов и средств оценки характера и степени загрязнения, путей и участков его переноса, степени риска и средств его ликвидации в районе Балтийского моря и, в частности, разрабатывать альтернативные методы обработки, удаления и уничтожения таких материалов и веществ, которые могут вызвать загрязнение морской среды района Балтийского моря.

3. Договаривающиеся Стороны обязуются без ущерба для пункта 2 статьи 4 настоящей Конвенции непосредственно или, в соответствующих случаях, через компетентные региональные или другие международные организации осуществлять сотрудничество на базе информации и данных, полученных в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, при разработке сопоставимых методов наблюдения, проведении основных научных исследований и принятии дополнительных или совместных программ мониторинга.

4. Организация и объем работ, связанных с выполнением задач, указанных в предыдущих пунктах настоящей статьи, в первую очередь определяются Комиссией.

Статья 25. Ответственность и ущерб

Договаривающиеся Стороны обязуются совместно разрабатывать и принимать правила, касающиеся вопросов ответственности за ущерб, нанесенный в результате действия или бездействия в нарушение положений настоящей Конвенции, включающих, в том числе, пределы ответственности, критерии и процедуры установления ответственности и возможные средства судебной защиты.

Статья 26. Урегулирование споров

1. В случае возникновения споров между Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, они должны стремиться к его решению путем переговоров. Если заинтересованные Стороны не могут прийти к согласию, они должны обратиться за услугами или совместно просить о посредничестве третью Договаривающуюся Сторону, компетентную международную организацию или компетентное лицо.

2. Если заинтересованные Стороны не смогли разрешить свой спор посредством переговоров или не смогли прийти к согласию относительно выше указанных мер, такие споры с общего согласия выносятся на рассмотрение специально учрежденного арбитражного суда, постоянно действующего арбитражного суда или Международного суда.

Статья 27. Гарантирование определенных свобод

Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано, как посягательство на свободу судоходства, рыболовства, морских научных исследований и прочих форм законного использования открытого моря, а также на право мирного прохода через территориальное море.

Статья 28. Статус Приложений

Приложения к настоящей Конвенции составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции.

Статья 29. Отношение к другим Конвенциям

Положения настоящей Конвенции не затрагивают прав и обязательств Договаривающихся Сторон по ранее заключенным договорам, а также по договорам, которые могут быть заключены в будущем, в развитии основных принципов морского права, заложенных в основу настоящей Конвенции, в частности, положение о предотвращении загрязнения морской среды.

Статья 30. Конференция в целях пересмотра Конвенции или внесения в нее поправок

С целью общего пересмотра текста настоящей Конвенции или внесения в него поправок может быть созвана конференция с согласия Договаривающихся Сторон или по просьбе Комиссии.

Статья 31. Поправки к статьям Конвенции

Каждая Договаривающаяся Сторона может предложить поправки к статьям настоящей Конвенции. Любая такая предложенная поправка представляется правительству-депозитарию, которое направляет ее всем Договаривающимся Сторонам. Стороны в кратчайшие сроки после получения сообщения информируют правительство-депозитарий о принятии или отклонении указанной поправки.

Предложенная поправка по просьбе любой Договаривающейся Стороны рассматривается Комиссией. В этом случае применяется процедура, изложенная в пункте 4 статьи 19. В случае принятия такой поправки Комиссией, применяется процедура, указанная в пункте 2 настоящей статьи.

2. Комиссия может рекомендовать поправки к статьям настоящей Конвенции. Любая такая рекомендованная поправка представляется правительству-депозитарию, которое направляет ее всем Договаривающимся Сторонам. Стороны в кратчайшие сроки после получения такого сообщения уведомляют правительство-депозитарий о принятии или отклонении указанной поправки.

3. Поправка вступает в силу по истечении девяноста дней с момента получения правительством-депозитарием уведомлений всех Договаривающихся Сторон о принятии такой поправки.

Статья 32. Поправки к Приложениям и принятие таких приложений

1. Любая поправка к Приложениям, предложенная Договаривающейся Стороной, направляется правительством-депозитарием другим Договаривающимся Сторонам и рассматривается Комиссией. В случае ее принятия Комиссией, поправка направляется Договаривающимся Сторонам с рекомендацией о ее принятии.

2. Любая поправка к Приложениям, рекомендованная Комиссией, направляется правительством-депозитарием Договаривающимся Сторонам и рекомендуется для принятия.

3. Такая поправка считается принятой по истечении установленного Комиссией срока, если в течение этого периода времени ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменном виде правительство-депозитарий о своем возражении против этой поправки. Принятая поправка вступает в силу в срок, установленный Комиссией.

Определенный Комиссией период продлевается на дополнительный срок в шесть месяцев и дата вступления в силу поправки соответственно откладывается, если, в исключительных случаях, любая Договаривающаяся Сторона до истечения установленного Комиссией срока информирует правительство-депозитарий о том, что, несмотря на ее намерение принять упомянутую поправку, конституционные требования, необходимые для такого принятия, еще не выполнены.

4. Приложение к настоящей Конвенции может быть принято в соответствии с положениями настоящей статьи.

Статья 33. Оговорки

1. Положения настоящей Конвенции не подлежат оговоркам.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи не препятствуют тому, чтобы Договаривающиеся Стороны в течение периода времени, не превышающего одного года, приостановили применение Приложения к настоящей Конвенции или части его, или поправки к нему; после того, как данное Приложение или поправка к нему вступят в силу. Любая Договаривающаяся Сторона Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1974 года, которая после вступления в силу настоящей Конвенции приостанавливает применение какого-либо приложения к ней или части его, применяет соответствующее приложение к Конвенции 1974 года или части его на период приостановки применения Приложения к настоящей Конвенции или части его.

3. Если после вступления в силу настоящей Конвенции Договаривающаяся Сторона применяет положение пункта 2 настоящей статьи, она информирует другие Договаривающиеся Стороны в момент принятия Комиссией поправки к Приложению или нового приложения о тех положениях, применение которых будет приостановлено в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

Статья 34. Подписание

Настоящая Конвенция открыта для подписания в Хельсинки с 9 апреля 1992 года по 9 октября 1992 года государствами и Европейским экономическим сообществом, участвовавшими в Дипломатической конференции по защите морской среды района Балтийского моря, состоявшейся в Хельсинки 9 апреля 1992 года.

Статья 35. Ратификация, одобрение и присоединение

1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или одобрению.

2. Настоящая Конвенция после ее вступления в силу открыта для присоединения любого другого государства или региональной организации по экономической интеграции, заинтересованных в достижении целей настоящей Конвенции, при условии, что это государство или такая организация приглашены всеми Договаривающимися Сторонами. В случае ограниченной компетенции этой региональной организации по экономической интеграции, ее полномочия и условия участия могут быть согласованы между Комиссией и данной заинтересованной организацией.

3. Ратификационные грамоты и документы об одобрении или присоединении сдаются на хранение правительству-депозитарию.

4. Европейское экономическое сообщество и любая региональная организация на экономической интеграции, которая становится Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, по вопросам, относящимся к ее компетенции, от своего имени осуществляет свои права и выполняет обязательства, возложенные настоящей Конвенцией на их государства-участников. В этом случае государства-члены таких организаций не имеют права индивидуально осуществлять свои права.

Статья 36. Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении двух месяцев с момента сдачи на хранение ратификационных грамот или документов об одобрении всеми государствами, подписавшими настоящую Конвенцию и граничащими с Балтийским морем, а также Европейским экономическим сообществом.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует или одобрит настоящую Конвенцию в период до или после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты или документа об одобрении, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция вступает в силу или по истечении двух месяцев с даты сдачи на хранение таким государством ратификационной грамоты или документа об одобрении, или с даты вступления настоящей Конвенции в силу, в зависимости оттого, какая из этих дат наиболее поздняя.

3. Для каждого государства или региональной организации по экономической интеграции, которые присоединяются к Конвенции, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении двух месяцев с даты сдачи на хранение таким государством или региональной организацией своих документов о присоединении.

4. После вступления в силу настоящей Конвенции, Конвенция по защите морской среды района Балтийского моря, подписанная в Хельсинки 22 марта 1974 года, с поправками к ней прекращает свое действие.

5. Несмотря на положение пункта 4 настоящей статьи, поправки к приложениям упомянутой Конвенции, принятые Договаривающимися Сторонами, продолжают применяться в течение периода времени между подписанием настоящей Конвенции и ее вступлением в силу до тех пор, пока в Приложения к настоящей Конвенции не будут внесены соответствующие поправки.

6. Несмотря на положения пункта 4 настоящей статьи, рекомендации и решения, принятые в рамках упомянутой Конвенции 1974 года, продолжают применяться в пределах, совместимых с настоящей Конвенцией, или точно ограниченных ею или каким-либо решением, принятым в рамках настоящей Конвенции.

Статья 37. Выход из Конвенции

1. В любое время по истечении пяти лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции любая Договаривающаяся Сторона может выйти из настоящей Конвенции путем направления письменного уведомления об этом правительству-депозитарию. Такой выход приобретает силу для данной Договаривающейся Стороны 30 июня года, следующего за годом, когда правительство-депозитарий получило уведомление о выходе из Конвенции.

2. В случае получения уведомления о выходе из Конвенции Договаривающейся Стороны, правительство-депозитарий созывает совещание Договаривающихся Сторон с целью рассмотрения последствий такого выхода.

Статья 38. Депозитарий

Правительство Финляндии, действующее в качестве депозитария, осуществляет:

a) уведомление всех Договаривающихся Сторон и исполнительного секретаря о:

i) подписании;

ii) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты, документа об одобрении или присоединении;

iii) дате вступления в силу настоящей Конвенции;

iv) любой предложенной или рекомендованной поправке к любой статье или Приложению, или о принятии нового приложения, а также дате вступления в силу такой поправки или нового приложения;

v) любом уведомлении о дате его получения в соответствии со статьями 31 и 32;

vi) любом уведомлении о выходе из настоящей Конвенции и дате, с которой такой выход приобретает силу;

vii) любом другом действии или уведомлении, касающемся настоящей Конвенции;

b) передачу заверенных копий настоящей Конвенции государствам или региональным организациям по экономической интеграции, присоединяющимся к настоящей Конвенции.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Хельсинки девятого апреля одна тысяча девятьсот девяносто второго года в одном аутентичном экземпляре на английском языке, который сдается на хранение Правительству Финляндии. Правительство Финляндии направит заверенные копии Конвенции всем государствам, подписавшим настоящую Конвенцию.

(Подписи)

Приложения

Приложение I

Приложение I. ВРЕДНЫЕ ВЕЩЕСТВА
Часть 1. Общие принципы

1. Введение

С целью выполнения требований соответствующих частей Конвенции Договаривающиеся Стороны используют следующую процедуру определения и оценки вредных веществ, указанную в пункте 7 статьи 2.

1.1. Критерии распределения веществ

Определение и оценка веществ должны основываться на свойственных веществам качествах, а именно:

- устойчивость;

- токсичность или другие вредные качества;

- тенденция к биоаккумуляции,

а также на характеристиках, способных вызвать загрязнение окружающей среды, таких как:

- соотношение между наблюдаемыми концентрациями и концентрациями, не вызывающими видимых последствий;

- риск эвтрофикации, вызванной антропогенными причинами;

- значение в контексте трансграничного переноса или на большие расстояния;

- риск нежелательных изменений в состоянии экосистемы и необратимость или длительность воздействия;

- радиоактивность;

- серьезное препятствие для добычи морепродуктов или других видов законного использования моря;

- модель распространения (т.е. вовлечение в этот процесс количества, способ использования и вероятность достижения морской среды);

- подтвержденные канцерогенные, тератогенные или мутагенные свойства веществ, проявляющихся в морской среде или через нее.

Эти характеристики не обязательно являются равноценно важными для определения и оценки конкретного вещества или группы веществ.

1.2. Приоритетные группы вредных веществ

Договаривающиеся Стороны должны в своих превентивных мерах отдавать приоритет следующим группам веществ, общепризнанных как вредные вещества:

a) тяжелые металлы и их соединения;

b) галогенорганические соединения;

c) органические соединения фосфора и олова;

d) пестициды, такие как фунгициды, гербициды, инсектициды, слимициды, и химикаты, используемые как предохранительные средства в лесном хозяйстве, производстве лесоматериалов, целлюлозно-бумажной промышленности, кожевенной и текстильной промышленности;

e) нефтепродукты и углеводороды, входящие в состав топлив;

f) другие органические соединения, опасные именно для морской среды;

g) соединения азота и фосфора;

h) радиоактивные вещества, включая отходы;

i) неразлагаемые материалы, которые могут плавать на поверхности, в толще воды, либо опускаться на дно;

j) вещества, которые могут оказать серьезное воздействие на вкус и/или запах морских продуктов, потребляемых человеком, либо воздействовать на вкус, запах, цвет, прозрачность и другие характеристики воды.

Часть 2. Запрещенные вещества

С целью защиты района Балтийского моря от воздействия опасных веществ, Договаривающиеся Стороны запрещают полностью или частично использование следующих веществ в районе Балтийского моря и на его водосборном бассейне:

2.1. Вещества, запрещенные для использования в качестве конечного продукта, за исключением в качестве лекарственных препаратов:

ДДТ (1,1,1-Трихлор-2,2-ди(хлорфенил-этан) и его производные ДДЕ и ДДД;

2.2. Вещества, запрещенные для любого применения, за исключением их использования в существующих замкнутых системах оборудования до конца срока их службы или для научных исследований, прикладных и аналитических целей:

a) РВС (ПХБ - полихлорированные бифенилы);

b) РСТ (ПХТ - полихлорированные терфенилы).

2.3. Вещества, запрещенные для некоторых видов применения:

Оловоорганические соединения, применяемые для получения противообрастающих красок, предназначенных для судов длиной не менее 25 м и рыбных садков.

Часть 3. Пестициды

Для защиты района Балтийского моря от воздействия опасных веществ Договаривающиеся Стороны должны стремиться сократить до минимума и, где возможно, запретить использование следующих веществ в качестве пестицидов в районе Балтийского моря и его водосборном бассейне:

Номер по списку ООН
Акрилонитрил 107131
Альдрин 309002
Арамит 140578
Соединения кадмия -
Хлордан 57749
Хлордекон 143500
Хлордимеформ 6164983
Хлороформ 67663
1,2-Дибромэтан 106934
Диэлдрин 60571
Эндрин 72208
Фторуксусная кислота и ее производные 7664393, 144490
Гептахлор 76448
Изобензол 297789
Изодрин 465736
Келеван 4234791
Соединения свинца -
Соединения ртути -
Морфамкват 4636833
Нитрофен 1836755
Пентахлорфенол 87865
Полихлорированные терпены 8001501
Хинизин 82688
Соединения селена -
2,4,5-Т 93765
Токсафен 8001352

Приложение II

Приложение II. КРИТЕРИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НАИЛУЧШЕЙ ПРИРОДООХРАННОЙ ПРАКТИКИ И НАИЛУЧШЕЙ ИМЕЮЩЕЙСЯ ТЕХНОЛОГИИ
Правило 1. Общие положения

1. Согласно существующим частям настоящей Конвенции Договаривающиеся Стороны используют критерии наилучшей природоохранной практики и наилучшей имеющейся технологии, перечисленные ниже.

2. В целях предотвращения и ликвидации загрязнения Договаривающиеся Стороны используют наилучшую природоохранную практику на всех источниках загрязнения и наилучшую имеющуюся технологию на точечных источниках, сокращая до минимума или прекращая сбросы в воду и выбросы в атмосферу из всех источников путем обеспечения стратегии контроля.

Правило 2. Наилучшая природоохранная практика

1. Термин "Наилучшая природоохранная практика" означает применение наиболее соответствующих комбинаций и мер. Для отдельных случаев, как минимум, должны быть приняты к рассмотрению следующие ранжированные группы мер:

- обучение и информирование общественности и пользователей об экологических последствиях выбора данного вида деятельности и выбора выпускаемой продукции, ее использования и окончательного удаления;

- разработка и применение Кодексов наилучшей природоохранной практики, которые охватывают все аспекты жизнедеятельности продукции;

- обязательная маркировка, информирующая общественность и потребителей об экологическом риске, связанном с продукцией, ее использованием и окончательным удалением;

- наличие систем сбора и удаления;

- сбережение ресурсов, включая энергию;

- переработка, извлечение полезных компонентов и повторное использование;

- избежание использования вредных веществ и продукции, образования вредных отходов;

- применение экономических мер к видам деятельности, к продукции или к группам продукции и эмиссиям;

- система лицензирования, включающая ряд ограничений или запрет.

2. При определении, какая комбинация мер представляет собой наилучшую практику в целом или в отдельных случаях, особое внимание должно быть уделено:

- принципу осторожности;

- экологическому риску, связанному с продукцией, ее производством, использованием и окончательным удалением;

- отказу от экологически вредных видов деятельности или замене на менее загрязняющие виды деятельности, отказу от использования вредных веществ или замена их на менее вредные вещества;

- масштабу использования;

- потенциальной пользе для окружающей среды или наказанию за замену материалов или деятельности;

- прогрессу и изменениям в научных знаниях и понимании;

- срокам осуществления;

- социальному и экономическому значению.

Правило 3. Наилучшая имеющаяся технология

1. Термин "Наилучшая имеющаяся технология" принят для определения последней стадии развития процессов, оборудования или методов деятельности, которая отражает практическую пригодность данной меры для ограничения сбросов.

2. При определении наилучшей имеющейся технологии, создают ли набор процессов, оборудования и методов действия в целом или в отдельных случаях, особое внимание необходимо уделять:

- сопоставимым процессам, средствам или методам работы, которые успешно прошли испытания;

- технологическим новшествам и изменениям в научных знаниях и понимании;

- экономической целесообразности и осуществимости такой технологии;

- сроку применения;

- характеру и объему эмиссий;

- безотходной технологии;

- принципу предосторожности.

Правило 4. Будущее усовершенствование

Таким образом следует, что "наилучшая природоохранная практика" и "наилучшая имеющаяся технология" со временем изменяются в свете технологического прогресса, экономических и социальных условий, а также перемен в научных знаниях и понятиях.

Приложение III

Приложение III. КРИТЕРИЙ И МЕРЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ОТ НАЗЕМНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Правило 1. Общие положения

Согласно соответствующим частям данной Конвенции Договаривающиеся Стороны применяют критерии и меры, изложенные в настоящем Приложении, на всем водосборном бассейне и принимают во взимание принципы наилучшей природоохранной практики (BEP) и наилучшей имеющейся технологии (BAT), изложенные в Приложении II.

Правило 2. Особые требования

1. Муниципальные сточные воды должны очищаться по меньшей мере биологическими или другими равноценными эффективными методами с целью снижения уровня основных параметров загрязнения. Значительное сокращение уровня должно быть достигнуто по биогенным веществам.

2. Использование водных ресурсов на промышленных предприятиях, по возможности, должно быть направлено на замкнутые или полузамкнутые системы водопользования для избежания образования сточных вод.

3. Сточные воды должны очищаться раздельно до смешивания с разбавляющими водами.

4. Сточные воды, содержащие вредные вещества или другие соответствующие вещества, не должны очищаться вместе с другими сточными водами, если при этом не достигается снижения количества загрязняющих веществ в стоке, равное количеству при раздельной очистке каждого отдельно взятого потока сточных вод. Повышение качества сточных вод не должно приводить к значительному увеличению количества вредного осадка (ила).

5. Предельные значения для сбросов в воду и выбросов в атмосферу, содержащих вредные вещества, должны быть указаны в спецразрешениях.

6. Промышленные предприятия и другие точечные источники, подключенные к муниципальным очистным сооружениям, должны использовать наилучшую имеющуюся технологию для удаления вредных веществ, которые не могут быть обезврежены на муниципальных очистных сооружениях или которые могут нарушить технологические процессы на таких сооружениях. Кроме того, должны приниматься меры в соответствии с наилучшей природоохранной практикой.

7. Загрязнение, поступающее от рыбоводческих предприятий, должно быть предотвращено и ограничено путем применения наилучшей природоохранной практики и наилучшей имеющейся технологии.

8. Поступление загрязнения из рассредоточенных источников, включая сельскохозяйственные, должно быть ограничено путем применения наилучшей природоохранной практики.

9. Используемые пестициды должны соответствовать критериям, установленным Комиссией.

Правило 3. Принципы выдачи разрешений промышленным предприятиям

Договаривающиеся Стороны берут на себя обязательство применять следующие принципы и процедуры при выдаче разрешений, упомянутых в пункте 3 статьи 6 настоящей Конвенции:

1. Владелец промышленного предприятия должен представить в форме заявки данные и информацию соответствующим национальным административным органам. Владельцу рекомендуется провести переговоры с соответствующими национальными органами относительно данных, требуемых для подачи заявки в (соглашение об объеме и характере требуемой информации и инспектировании).

По крайней мере, в заявку должны быть включены следующие данные и информация:

Общая информация

- название, отрасль, местонахождение, количество работающих;

Положение дел в настоящий момент и/или планируемая деятельность:

- место сброса и/или выброса;

- тип производства, объем производства и/или переработки;

- производственные процессы;

- тип и количество сырья, веществ и/или промежуточной продукции;

- объем и качество неочищенных сточных вод и неочищенных газовых выбросов, поступающих от всех соответствующих источников (например, производственная вода, охлаждающая вода);

- очистка сточных вод и отходящих газов с учетом типа, процесса и эффективности предварительной и/или окончательной очистки;

- очищенная сточная вода и газовые выбросы с учетом их количества и качества на выходе сооружения предварительной и/или окончательной очистки;

- количество и качество твердых и жидких отходов, образуемых во время технологического процесса и в результате очистки сточных вод и отходящих газов;

- обработка твердых и жидких отходов;

- информация о мерах по предотвращению нарушений процесса и аварийных сбросов;

- положение дел в настоящий момент и возможное воздействие на состояние окружающей среды;

Альтернативы и их различное воздействие, например, на экологические и экономические аспекты безопасности, в случае необходимости:

- другие возможные технологические процессы;

- другие возможные виды сырья, веществ и/или промежуточной продукции;

- другие возможные технологии очистки/обработки.

2. Соответствующие национальные органы должны оценить положение дел в данный момент и потенциальное воздействие планируемой деятельности на окружающую среду.

3. Соответствующие национальные органы после всесторонней оценки, с учетом вышеупомянутых аспектов, выдают разрешение, в котором, по крайней мере, должно быть заложено следующее:

- характеристика всех компонентов (например, объем производства), которые влияют на количество и качество сбросов и/или выбросов;

- предельные значения количества и качества (концентрация и/или нагрузка) для прямых и косвенных сбросов и выбросов;

- инструкции, касающиеся:

- строительства и мер безопасности;

- производственных процессов и/или веществ;

- эксплуатации и ремонта очистных сооружений;

- извлечения материалов/веществ и удаления отходов;

- типа и степени контроля, который должен осуществляться владельцем предприятия (самоконтроль);

- мер, которые следует принимать в случае нарушения процесса и при аварийных сбросах;

- используемых аналитических методов;

- графика модернизации, переналадки и обследования, осуществляемых владельцем предприятия;

- графика отчетности оператора о контроле и/или самоконтроле, переналадке и обследовании.

4. Соответствующие национальные органы или независимая организация, уполномоченная соответствующими национальными органами, должны:

- осуществлять инспектирование количества и качества сбросов и/или выбросов путем отбора проб и их анализа;

- контролировать выполнение требований разрешения;

- организовать мониторинг за различными видами воздействия сбросов сточных вод и выбросов в атмосферу;

- пересматривать, в случае необходимости, разрешение.

Приложение IV

Приложение IV. ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЙ С СУДОВ
Правило 1. СОТРУДНИЧЕСТВО

В вопросах защиты района Балтийского моря от загрязнений с судов Договаривающиеся Стороны сотрудничают:

a) в рамках Международной морской организации, в частности, в вопросах содействия разработке международных правил, основанных, помимо прочего, на принципах и обязательствах настоящей Конвенции, которая включает вопросы содействия использованию наилучшей имеющейся технологии и наилучшей природоохранной практики, указанных в Приложении II;

b) в эффективном и гармонизованном выполнении правил, принятых Международной морской организацией.

Правило 2. СОДЕЙСТВИЕ В РАССЛЕДОВАНИЯХ

Договаривающиеся Стороны без ущерба для пункта 3 статьи 4 настоящей Конвенции соответствующим образом содействуют друг другу в расследовании нарушений действующего законодательства в части мер предотвращения загрязнения, которые действительно или предположительно имели место в районе Балтийского моря. Это может включать инспектирование соответствующими компетентными органами записей в журналах регистрации нефтяных операций, журналах регистрации грузовых операций, судовых вахтенных журналах, машинных вахтенных журналах, а также отбора проб нефти для целей аналитической идентификации, но не ограничиваться данными мерами.

Правило 3. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Для целей настоящего Приложения:

1. "Администрация" означает правительство Договаривающейся Стороны, под управлением которого эксплуатируется судно. В отношении судна, имеющего право нести флаг любого государства, Администрацией является правительство данного государства. В отношении стационарных или плавучих платформ, занятых разведкой и разработкой морского дна и его недр, примыкающих к побережью, над которыми прибрежное государство осуществляет свои суверенные права в целях разведки и добычи природных ресурсов, Администрацией является правительство соответствующего прибрежного государства.

2. a) "Сброс" в отношении вредных веществ или стоков, содержащих такие вещества, означает любой сброс с судна, какими бы причинами он не вызывался, включает любую утечку, удаление, разлив, просачивание, откачку, выделение или опорожнение;

b) "Сброс" не включает:

i) захоронение в его значении в соответствии с Конвенцией по предотвращению загрязнения моря сбросам и отходов и других материалов, подписанной в Лондоне 29 декабря 1972 г.; или

ii) выброс вредных веществ, непосредственно возникающий в результате разведки, добычи и связанной с ними переработки на море минеральных ресурсов морского дна; или

iii) выброс вредных веществ в целях проведения законных научных исследований для сокращения загрязнения или контроля.

3. Термин "от ближайшего берега" означает от исходной линии, от которой устанавливается территориальное море данной территории в соответствии с международным правом.

4. Термин "юрисдикция" должен толковаться в соответствии с международным правом, действующим в момент применения или толкования данного Приложения.

5. Термин "МАРПОЛ 73/78" означает Международную конвенцию по предотвращению загрязнений от судов 1973 г. с поправками по Протоколу от 1978 г.

Правило 4. ПРИМЕНЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЙ К МАРПОЛ 73/78

Договаривающиеся Стороны применяют положения приложений к МАРПОЛ 73/78 в отношении предмета правила 5.

Правило 5. СТОЧНЫЕ ВОДЫ

Договаривающиеся Стороны применяют положения пунктов от A до D, F и G настоящего правила в отношении сбросов сточных вод с судов, эксплуатируемых в районе Балтийского моря.

A. Определения

Для целей настоящего правила:

1. "Сточные воды" означают:

a) стоки и другие отходы из любых видов туалетов, писсуаров, шпигатов и т.п.;

b) стоки из ванн, раковин и шпигатов, находящихся в медицинских помещениях (амбулатория, лазарет и т.п.);

c) стоки из помещений, где содержатся животные; или

d) другие сточные воды, смешанные со стоками, перечисленными выше.

2. "Накопительный танк" означает танк, используемый для сбора и хранения сточных вод.

B. Применение

Положения настоящего правила применяются к:

a) судам водоизмещением 200 регистровых тонн и более;

b) судам водоизмещением менее 200 регистровых тонн, имеющим разрешение на перевозку более 10 человек;

c) судам с неустановленным водоизмещением, на которых разрешена перевозка более 10 человек.

C. Сброс сточных вод

1. С учетом положений пункта D настоящего правила, сброс сточных вод в море запрещен, за исключением, когда:

a) судно сбрасывает измельченные и дезинфицированные сточные воды, используя одобренную Администрацией систему, на расстоянии не более 4 морских миль от ближайшего берега, или сточные воды, не измельченные или дезинфицированные, на расстоянии более 13 морских миль от ближайшего берега, причем в любом случае, сточные воды, которые хранились в накопительном танке, должны сбрасываться постепенно, когда судно находится в пути со скоростью не менее 4 узлов; или

b) судно имеет на борту действующую очистную установку, одобренную Администрацией, и

i) результаты испытаний установки указаны в документе, находящемся на борту судна;

ii) кроме того, загрязненные стоки не должны содержать видимых плавающих твердых частиц, а также вызывать изменение цвета окружающей воды.

2. Когда сточные воды смешаны с отходами или сточными водами, сброс которых подпадает под действие других требований, должны применяться более жесткие требования.

D. Исключения

Пункт C настоящего правила не применяется к:

a) сбросу сточных вод с судна в целях обеспечения безопасности судна, или находящихся на борту людей, или спасения жизни на море, или

b) сбросу сточных вод в результате повреждения судна или его оборудования, если до и после были предприняты все разумные меры предосторожности с целью предотвращения или сведения к минимуму такого сброса.

E. Приемные устройства

1. Каждая Договаривающаяся Сторона берет на себя обеспечение своих портов и терминалов в районе Балтийского моря устройствами для приема сточных вод, отвечающими потребностям использующих их судов и не приводящими к их необоснованному простою.

2. Для обеспечения соединения приемных устройств со сливными трубопроводами судов оба трубопровода должны быть оборудованы стандартными сливными соединениями в соответствии со следующей таблицей.

Для судов, имеющих теоретическую высоту борта 5 м и менее, внутренний диаметр сливного соединения может быть равным 38 мм.

СТАНДАРТНЫЕ РАЗМЕРЫ ФЛАНЦЕВ ДЛЯ СЛИВНЫХ СОЕДИНЕНИЙ
Описание Размер
Внешний диаметр 210 мм
Внутренний диаметр Соответственно внешнему диаметру трубы
Диаметр окружности центров отверстий под болты 170 мм
Прорези под фланцы 4 отверстия диаметром до 18 мм, расположенных на равных расстояниях по окружности центров указанного диаметра, с прорезями до наружной кромки вышеупомянутого фланца.
Ширина прорезей - 18 мм
Толщина фланца 16 мм
Болты и гайки:
Количество и диаметр
4, каждый диаметром 16 мм и требуемой длины.
Фланец предназначен для соединения труб с минимальным внутренним диаметром 100 мм и должен быть изготовлен из стали или другого эквивалентного материала с плоской торцевой поверхностью. Этот фланец вместе с соответствующим сальником должен быть рассчитан на рабочее давление 4 кг/кв. см.

: В тексте документа при переводе, видимо, допущена опечатка: имеется ввиду"6 кг/кв. см"

F. Освидетельствования

1. Суда, совершающие международные рейсы в районе Балтийского моря, подлежат освидетельствованиям, изложенным ниже:

a) первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей свидетельства, требуемого пунктом G настоящего правила, которое включает освидетельствование судна, чтобы удостовериться, что:

i) если судно оборудовано установкой для очистки сточных вод, то эта установка отвечает эксплуатационным требованиям, основанным на стандартах, нормативах и методах испытаний, рекомендованных Комиссией, и одобрена Администрацией;

ii) если судно оборудовано системой измельчения и дезинфекции сточных вод, то такая система отвечает эксплуатационным требованиям, основанным на стандартах, нормативах и методах испытаний, рекомендованных Комиссией, и одобрена Администрацией;

iii) если судно оборудовано накопительным танком, то объем такого танка удовлетворяет Администрацию как достаточный для хранения всех сточных вод с учетом эксплуатации судна, количества человек на борту и других соответствующих факторов. Накопительный танк отвечает эксплуатационным требованиям, основанным на стандартах и методах испытаний, рекомендованных Комиссией, и одобрен Администрацией; и

iv) что судно оснащено трубопроводом для сброса сточных вод в приемное сооружение. Трубопровод должен быть оснащен стандартным сливным соединением в соответствии с пунктом E; либо для судов, осуществляющих специальные рейсы и оснащенных, в соответствии с другими стандартами, допускаемыми Администрацией, быстродействующими соединительными муфтами.

Такое освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что оборудование, соединения, приспособления и материалы полностью соответствуют требованиям настоящего правила.

Администрация признает "Свидетельство о типовом испытании" установок по очистке сточных вод, выданное властями других Договаривающихся Сторон.

b) Периодическому освидетельствованию с интервалами, установленными Администрацией, но не превышающими пяти лет, чтобы удостовериться, что оборудование, соединения, приспособления и материалы полностью соответствуют требованиям настоящего правила.

2. Освидетельствования судов с целью обеспечения выполнения положений настоящего правила проводятся должностными лицами Администрации. Однако, Администрация может поручить освидетельствование инспекторам, назначенным для этой цели, или организациям, признанным ею. В каждом случае данная Администрация гарантирует полноту и эффективность освидетельствований.

3. После завершения любого освидетельствования судна не допускается вносить никаких значительных изменений в оборудование, фитинги, приспособления или материалы, подвергшиеся освидетельствованию, без санкции Администрации, за исключением прямой замены такого оборудования или устройств.

G. Свидетельство

1. Свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами выдается после освидетельствования судам, принимающим на борт более 50 человек и выполняющим международные рейсы в районе Балтийского моря, в соответствии с положениями пункта F настоящего правила.

2. Такое свидетельство выдается либо Администрацией, либо любым лицом или организацией, должным образом уполномоченными ею. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.

3. Свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами составляется по форме, соответствующей образцу, содержащемуся в дополнении к приложению IV Конвенции МАРПОЛ 73/78. Если используемый язык не является английским, текст свидетельства должен содержать перевод на английский язык.

4. Свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами выдается на период, установленный Администрацией, но не превышающий пяти лет со дня его выдачи.

5. Свидетельство теряет силу, если на судне произведены значительные изменения в оборудовании, устройствах, приспособлениях или материалах без одобрения Администрацией, за исключением прямой замены такого оборудования или устройств.

Приложение V

Приложение V. ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ОБЩЕГО ЗАПРЕТА ЗАХОРОНЕНИЯ ОТХОДОВ И ДРУГИХ МАТЕРИАЛОВ В РАЙОНЕ БАЛТИЙСКОГО МОРЯ
Правило 1

В соответствии с пунктом 2 статьи 11 настоящей Конвенции запрещение захоронения не применяется к удалению в море материалов, вынутых земснарядами, при условии, что:

a) захоронение материалов, вынутых земснарядами и содержащих вредные вещества, упомянутых в Приложении I, разрешается только в соответствии с Руководством, одобренным Комиссией; и

b) захоронение проводится в соответствии с предварительным специальным разрешением, выданным соответствующим национальным органом:

i) в пределах внутренних вод и территориального моря Договаривающейся Стороны; или

ii) за пределами внутренних вод и территориального моря, в случае необходимости после проведения консультаций в Комиссии.

При выдаче таких разрешений Договаривающиеся Стороны действуют согласно положениям правила 3 настоящего Приложения.

Правило 2

1. Соответствующий национальный орган, упомянутый в параграфе 2 статьи 11 настоящей Конвенции:

a) выдает специальные разрешения, предусмотренные правилом 1 настоящего Приложения;

b) ведет отчетность о характере и количестве веществ, разрешенных к захоронению, а также о месте, времени и методах захоронения;

c) собирает имеющуюся информацию о характере и объемах материалов, захороненных в районе Балтийского моря в последнее время, и до момента вступления в силу настоящей Конвенции, при условии, что такие захороненные материалы могли вызвать загрязнение воды или организмов в районе Балтийского моря, либо могли быть выловлены рыбопромысловым оборудованием или причинить вред; а также о месте, времени и методе такого захоронения.

2. Соответствующий национальный орган выдает специальное разрешение в соответствии с правилом 1 настоящего Приложения на предполагаемое захоронение материалов в районе Балтийского моря:

a) погруженных на его территории;

b) погруженных судном или самолетом, зарегистрированным на его территории или несущим его флаг, если погрузка производится на территории государства, не являющегося Стороной настоящей Конвенции.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона сообщает Комиссии и, когда это уместно, другим Договаривающимся Сторонам информацию, предусмотренную в подпункте 1 правила 2 настоящего Приложения. Процедура представления сообщений и их характер определяется Комиссией.

Правило 3

При выдаче специальных разрешений в соответствии с правилом 1 настоящего Приложения соответствующий национальный орган принимает во внимание следующее:

a) количество вынутого земснарядом грунта, подлежащего захоронению;

b) содержание веществ, упомянутых в Приложении I;

c) место захоронения (например, координаты района захоронения, глубина и расстояние от берега) и его взаимодействие с районами, представляющими особый интерес (например, зоны отдыха, места нереста, рыбопитомники, районы рыболовства и т.д.);

d) характеристики воды, если захоронение производится за пределами территориального моря, включающие:

i) гидрографические параметры (например, температура, соленость, плотность, стратификация);

ii) химические свойства (pH, растворенный кислород, биогенные вещества);

iii) биологические свойства (первичная продукция и бентические животные); данные должны включать достаточную информацию о среднегодовых уровнях и сезонных колебаниях параметров, упомянутых в настоящем параграфе; и

e) наличие и воздействие других захоронений, которые могли быть произведены в данном районе захоронения.

Правило 4

Отчетность, передаваемая в соответствии с пунктом 5 статьи 11 настоящей Конвенции, должна включать информацию, которую необходимо представлять согласно форме отчетности, установленной Комиссией.

Приложение VI

Приложение VI. ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ШЕЛЬФЕ
Правило 1. Определения

Для целей настоящего Приложения:

1. "Деятельность на шельфе" означает любую разведку и добычу нефти, газа стационарной или плавучей установкой или конструкцией, включая связанные с этим видом деятельности;

2. "Установка на шельфе" означает любую стационарную или плавучую установку или конструкцию, используемую для разведки месторождений газа или нефти, их добычи или производства, или погрузки и разгрузки нефти;

3. "Разведка" включает любые виды бурения, но не сейсмические исследования;

4. "Эксплуатация" включает любое производство, испытание скважин или их восстановление.

Правило 2. Использование наилучшей имеющейся технологии и наилучшей природоохранной практики

Договаривающиеся Стороны обязуются предотвращать и ликвидировать загрязнения в результате деятельности на шельфе, используя с этой целью принципы наилучшей имеющейся технологии и наилучшей природоохранной практики, предусмотренные в Приложении II.

Правило 3. Оценка воздействия на состояние окружающей среды и мониторинг

1. Оценка воздействия на окружающую среду проводится до выдачи разрешения на проведение работ на шельфе. В случае проведения работ по эксплуатации, упомянутой в правиле 5, результаты такой оценки представляются Комиссии до выдачи разрешения на проведение такой работы на шельфе.

2. В связи с оценкой воздействия на окружающую среду, необходимо провести оценку экологической чувствительности морской среды вокруг предполагаемого места размещения на шельфе буровой установки с учетом следующего:

a) значение данного района для обитания птиц и морских млекопитающих;

b) значение данного района для рыболовства, нереста рыб, для животных, имеющих раковину или панцирь, и для аквакультуры;

c) рекреационная важность данного района;

d) состав отложений по показателям: гранулометрический состав, сухой остаток, потери при прокаливании, полное содержание углеводородов и содержание Ba, Cr, Pb, Hg, Cd;

e) изобилие и разнообразие бентической фауны и содержание алифатических и ароматических углеводородов.

3. Чтобы осуществить мониторинг последующего воздействия на окружающую среду от деятельности на шельфе в стадии разведки, необходимо провести оценку в соответствии с подпунктом "d"; исследования должны проводиться до начала и после окончания работ на шельфе.

4. В целях мониторинга последующего воздействия на окружающую среду деятельности на шельфе в стадии эксплуатации месторождений должны проводиться исследования, упомянутые в подпунктах "d" и "e" выше, до начала работ, с интервалом в один год в течение деятельности на шельфе, а также после завершения работ.

Правило 4. Сбросы на стадии разведки

1. Использование буровых растворов на нефтяной основе или других растворов, содержащих иные вещества, должно быть ограничено случаями, когда это необходимо по геологическим и техническим причинам или с точки зрения безопасности, и должно происходить только после предварительного разрешения соответствующих национальных органов. В таких случаях должны быть приняты соответствующие меры и предусмотрены надлежащие устройства с целью предотвращения сбросов таких растворов в морскую среду.

2. Буровые растворы на нефтяной основе и шламы, возникающие в процессе использования буровых растворов на нефтяной основе, не должны сбрасываться в районе Балтийского моря, а вывозиться на берег для окончательной обработки или удаления экологически приемлемым способом.

3. Сброс растворов на водной основе и шлама должен быть санкционирован соответствующими национальными органами. Для получения разрешения необходимо доказать, что состав раствора на водной основе имеет низкую токсичность.

4. Сброс бурового шлама, возникающего в результате использования растворов на водной основе, не разрешается в особо уязвимых районах Балтийского моря, таких как замкнутые или мелководные зоны с ограниченным водообменом и зоны с редкими, ценными или особо хрупкими экосистемами.

Правило 5. Сбросы на этапе эксплуатации месторождений

В дополнении к положениям Приложения IV настоящей Конвенции к сбросам применяются следующие положения:

a) все химические вещества и материалы должны вывозиться на берег и сбрасываться исключительно после получения разрешения соответствующих национальных органов на проведение каждой конкретной операции;

b) сброс пластовой и вытесняемой воды запрещается, кроме случаев, когда доказано, что содержание нефти в сбросе, измеренное с помощью методов анализа и отбора проб, принятых Комиссией, составляет менее 15 мг/л;

c) если соответствие этому предельному значению не может быть достигнуто путем использования наилучшей имеющейся технологии и наилучшей природоохранной практики, соответствующие национальные органы могут потребовать принятия соответствующих дополнительных мер для предотвращения возможного загрязнения морской среды района и разрешить, в случае необходимости, более высокое предельное значение нефти, которое должно, однако, быть как можно ниже и ни в каком случае не превышать 40 мг/л; содержание нефти должно измеряться как указано выше в подпункте "b";

d) разрешенный сброс в любом случае не должен создавать неприемлемого воздействия на морскую среду;

e) для того, чтобы будущее развитие технологий очистки и производства приносило пользу, разрешения на сброс должны регулярно пересматриваться соответствующими национальными органами, вместе с ними должны пересматриваться лимиты на сброс.

Правило 6. Процедура отчетности

Каждая Договаривающаяся Сторона должна требовать, чтобы оператор или другое лицо, ответственное за работу установок и сооружений на шельфе, отчитывалось в соответствии с положением правила 5.1 Приложения VII.

Правило 7. Аварийные планы на случай непредвиденных обстоятельств

Каждая установка на шельфе должна иметь аварийный план на случай чрезвычайной ситуации, вызванной загрязнением, одобренный в соответствии с процедурой, установленной соответствующими национальными органами. Этот план должен содержать информацию о системах аварийной сигнализации и связи, организации мер реагирования, перечень оборудования и описание мер, которые будут приняты в различных аварийных случаях загрязнения.

Правило 8. Неиспользуемые установки на шельфе

Договаривающиеся Стороны обеспечивают, чтобы остальные, неиспользуемые на шельфе установки и поврежденные при авариях сооружения полностью извлекались и перемещались на берег под ответственность владельца и, чтобы неиспользуемые скважины были законсервированы.

Правило 9. Обмен информацией

Договаривающиеся Стороны постоянно обмениваются информацией через Комиссию о местонахождениях и характере всех планируемых или завершенных операциях на шельфе, о характере и объемах сбросов, также о принятых аварийных мерах.

Приложение VII

Приложение VII. РЕАГИРОВАНИЕ НА ИНЦИДЕНТЫ ЗАГРЯЗНЕНИЯ
Правило 1. Общие положения

1. Договаривающиеся Стороны обязуются поддерживать готовность реагирования на инциденты загрязнения, представляющие угрозу морской среде района Балтийского моря. Эта готовность включает адекватное оборудование, суда и рабочую силу, подготовленные для проведения операций в прибрежных водах, а также в открытом море.

2. a) В дополнение к случаям, упомянутым в статье 13, Договаривающаяся Сторона немедленно извещает о тех случаях загрязнения, которые произошли в районе ее ответственности, которые затрагивают или могут затронуть интересы других Договаривающихся Сторон.

b) В случае значительного загрязнения другие Договаривающиеся Стороны и Комиссия также извещаются в кратчайшие сроки.

3. Договаривающиеся Стороны договариваются о том, что с учетом их возможностей и наличия соответствующих ресурсов они сотрудничают в реагировании на инциденты загрязнения, когда это оправдано серьезностью таких инцидентов.

4. В дополнение Договаривающиеся Стороны принимают меры по:

a) проведению регулярного наблюдения за пределами их береговой линии; и

b) сотрудничеству в иных формах и обмену информацией с другими Договаривающимися Сторонами с целью возможности реагирования на инциденты загрязнения.

Правило 2. Аварийные планы на случай непредвиденных ситуаций

Каждая Договаривающаяся Сторона разрабатывает национальный аварийный план на случай непредвиденных ситуаций, а в сотрудничестве с другими Договаривающимися Сторонами разрабатывает на двухсторонней или многосторонней основе аварийные планы для совместного реагирования на инциденты загрязнения.

Правило 3. Наблюдения

1. С целью предотвращения нарушения существующих правил по предотвращению загрязнения с судов Договаривающиеся Стороны разрабатывают и осуществляют индивидуально или совместно мероприятия по наблюдению, охватывающие район Балтийского моря, для выявления и контроля нефти и других веществ, сбрасываемых в море.

2. Договаривающиеся Стороны предпринимают соответствующие меры по проведению наблюдений, указанных в пункте 1, используя, кроме прочего, средства авианаблюдения с применением систем дистанционного обнаружения.

Правило 4. Зоны реагирования

Договаривающиеся Стороны в возможно короткий срок на двусторонней или многосторонней основе должны прийти к соглашению о районах ответственности в акватории Балтийского моря, в которых они проводят наблюдение и принимают меры по реагированию на значительное загрязнение, которое произошло или может произойти. Такие соглашения не наносят ущерба любым другим соглашениям, заключенным между Договаривающимися Сторонами по тому же вопросу. Соседние государства обеспечивают гармонизацию различных соглашений. Договаривающиеся Стороны информируют другие Договаривающиеся Стороны и Комиссию о таких соглашениях.

Правило 5. Процедура передачи соглашений

1. a) Каждая Договаривающаяся Сторона требует от капитанов судов или других лиц, ответственных за суда, несущие ее флаг, незамедлительно сообщать о каждом случае на судне, повлекшем, или который может повлечь сброс нефти или других вредных веществ.

b) Сообщение передается ближайшему прибрежному государству в соответствии с положениями статьи 8 и Протокола I Международной конвенции о предотвращении загрязнений с судов 1973 г., с поправками по Протоколу от 1978 г. (МАРПОЛ 73/78).

c) Договаривающиеся Стороны требуют от капитанов судов или других лиц, ответственных за суда, и пилотов самолетов незамедлительно сообщать в соответствии с этой системой о значительных разливах нефти или других веществ, обнаруженных в море. Такие сообщения должны, насколько возможно, содержать следующие данные: время, место, скорость и направление ветра, состояние моря, а также вид, размер и возможный источник обнаруженного разлива.

2. Положения пункта 1 "b" также применяются в отношении захоронения, произведенного согласно положениям пункта 4 статьи 11 настоящей Конвенции.

Правило 6. Чрезвычайные меры на борту судна

1. Каждая Договаривающаяся Сторона требует, чтобы суда, несущие ее флаг, имели на борту аварийный план борьбы с загрязнениями нефтью в соответствии с требованиями и положениями Конвенции МАРПОЛ 73/78.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона обязывает капитанов судов, несущих ее флаг, или, в случае стационарных или плавучих платформ, действующих под ее юрисдикцией, лиц, ответственных за работу платформ, предоставлять в случае загрязнения и по требованию соответствующих властей такую детальную информацию о судне и его грузе или, в случае платформы, о ее работе, которая необходима для выполнения действий по предотвращению или борьбе с загрязнением моря, а также осуществлять сотрудничество с этими властями.

Правило 7. Меры реагирования

1. Договаривающаяся Сторона, в случае инцидента загрязнения в зоне ее ответственности, проводит необходимую оценку ситуации и применяет адекватные меры реагирования во избежание или с целью сведения к минимуму последующего воздействия загрязнения.

2. a) Договаривающиеся Стороны с учетом подпункта "b" используют механические средства борьбы с инцидентом загрязнения;

b) химические вещества могут быть использованы только в исключительных случаях и после получения официального разрешения соответствующих национальных органов в каждом конкретном случае.

3. В случае фактического или возможного дрейфа такого разлива в зону ответственности другой Договаривающейся Стороны, эта Сторона незамедлительно должна быть информирована о ситуации и предпринятых действиях.

Правило 8. Взаимопомощь

1. В соответствии с положениями пункта 3 правила 1:

a) Договаривающаяся Сторона имеет право обратиться к другим Договаривающимся Сторонам за помощью при осуществлении мер реагирования на инцидент загрязнения в море; и

b) Договаривающиеся Стороны прилагают все усилия для оказания такой помощи.

2. Договаривающиеся Стороны принимают необходимые юридические или административные меры для обеспечения:

a) прибытия, использования и отправки с их территории судов, самолетов и других транспортных средств, занятых в операциях реагирования на инцидент загрязнения или транспортировки персонала, грузов, материалов и оборудования, требуемых для борьбы с таким инцидентом; и

b) быстрого ввода на ее территорию, передвижения по территории и вывоза с ее территории персонала, грузов, материалов и оборудования, упомянутых в подпункте "a".

Правило 9. Возмещение расходов по оказанию помощи

1. Договаривающиеся Стороны несут расходы на оказание помощи, упомянутой в правиле 8, в соответствии с настоящим правилом.

2. a) Если действие предпринималось одной Договаривающейся Стороной по экстренной просьбе другой Договаривающейся Стороны, то Сторона, обратившаяся с просьбой, возмещает Стороне, оказывающей помощь, стоимость расходов, связанных с этими действиями. Если запрос аннулирован, запросившая помощь Сторона несет расходы, уже произведенные или понесенные Стороной, оказывающей помощь;

b) если действия предпринимались Договаривающейся Стороной по ее собственной инициативе, эта Сторона сама несет расходы, связанные с этими действиями;

c) вышеизложенные в подпунктах "a" и "b" принципы применяются, если зарегистрированные Стороны не договорятся иначе в каждом конкретном случае.

3. Если нет другой договоренности, расходы, связанные с действиями, предпринятыми Договаривающейся Стороной по просьбе другой Стороны, должны быть рассчитаны по факту в соответствии с законом и общепринятой практикой Стороны, оказывающей содействие, относительно возмещения таких расходов.

4. Положения настоящего правила не могут быть истолкованы, как наносящие ущерб правам Договаривающихся Сторон получать от третьих Сторон возмещение расходов, связанных с операциями по борьбе с инцидентом загрязнения в соответствии с другими применяемыми положениями и правилами международного права, а также национальными или наднациональными правилами.

Правило 10. Регулярное сотрудничество

1. Каждая Договаривающаяся Сторона представляет информацию другим Сторонам и Комиссии о:

a) своих национальных организациях по борьбе с разливами нефти в море и других вредных веществ;

b) национальных правилах и других вопросах, имеющих прямое отношение к готовности и реагированию на загрязнение моря нефтью и другими вредными веществами;

c) компетентных органов, отвечающих за получение и передачу сообщений о загрязнении моря нефтью и другими вредными веществами;

d) компетентных органов по вопросам оказания взаимопомощи, передачи информации и осуществления сотрудничества между Договаривающимися Сторонами в соответствии с настоящим Приложением; и

e) действиях, принимаемых в соответствии с правилами 7 и 8 настоящего Приложения.

2. Договаривающиеся Стороны обмениваются информацией об исследованиях и программах развития, результатах и способах борьбы с загрязнением моря нефтью и другими вредными веществами, об опыте проведения наблюдений и реагирования на такие загрязнения.

3. Договаривающиеся Стороны организуют на регулярной основе совместные оперативные учения по борьбе с загрязнением, а также учения по оповещению.

4. Договаривающиеся Стороны сотрудничают в рамках Международной морской организации по вопросам, касающимся выполнения и дальнейшего развития Международной конвенции в вопросах готовности, реагирования и сотрудничества по фактам загрязнения нефтью.

Правило 11. Руководство ХЕЛКОМ по борьбе с загрязнением моря

Договаривающиеся Стороны договорились применять, насколько это целесообразно, принципы и правила, включенные в Руководство по сотрудничеству в борьбе с загрязнением моря, детализирующее настоящее Приложение и принятое Комиссией или Комитетом, созданным Комиссией для этой цели.